The Wind and the Lion
prev.
play.
mark.
next.

1:21:01
Bio sam mlad i pun rijeèi mladoga èovjeka.
1:21:05
Nisam shvaæao put proroka,
Božju volju.

1:21:09
Mislio sam da se èovjek može suprostaviti
toj volji, bio sam glup.

1:21:14
Muškarac ne može nikome vjerovati
iako èesto vjeruje ženi.

1:21:19
Vjerovao sam svome bratu i otvoreno
se suprostavio starome sultanu u Fezu.

1:21:24
Dopustio je da mu Europljani daju novac...
1:21:26
...a novac je uvijek bio praæen sa
još više Europljana.

1:21:30
Moj brat me izdao i poslao u Mogador.
1:21:34
Mogador?
1:21:36
To je tamnica na rubu mora.
1:21:39
Poslao me tamo da umrem,
ali bio sam mlad i jak.

1:21:43
Mozak mi je bio agilan kao i prsti.
1:21:47
Zatoèeništvo,
prièaj o zatoèeništvu.

1:21:50
Brat je namjeravao da me muhe i mravi pojedu.
1:21:55
Ali kako su godine prolazile...
1:21:57
...i lanci puno puta promijenjeni...
1:22:00
...ja sam uvijek ostajao.
1:22:04
Tada su stražari vidjeli
da je Baraka bio sa mnom.

1:22:08
Uredili su moj bijeg.
1:22:10
Zahvalio sam im na godinama mudrosti
koju su mi dali.

1:22:14
I odlutao sam u planine.
1:22:17
- Jesi li zaspala?
- Ne, zar izgledam tako?

1:22:20
Ne, ali si bila tiha,
a i drugi zaspu kada ja prièam.

1:22:23
Lutanje, Raisuli.
1:22:27
E da. Odlutao sam u planine.
1:22:31
Želio sam jedino èuti glas žena...
1:22:34
...kako blebeæu o obiènim stvarima.
1:22:36
Ako dozvoliš, razgovor žena
me ne zanima baš.

1:22:41
ALi kada si u zatvoru...
1:22:43
...stvari se promijene.
1:22:50
Rifianci su me našli.
1:22:52
Nauèio sam ponovno èitati i govoriti.
1:22:56
Žene su me odmah pruhvatile,
zbog moga pedigrea...

1:22:59
...ali muškarci...

prev.
next.