The Wind and the Lion
prev.
play.
mark.
next.

1:24:24
Raisuli, gospodar Rifa,
Salaam. Salaam.

1:24:32
Nikada nisam vidio tako neustrašive
sljedbenike.

1:24:34
Oni su moji besmrtnici.
1:24:36
- Oni imaju...
- Spusti to!

1:24:38
Neka je!
1:24:40
Boje se jedino pakla...
1:24:42
...a njihova hrabrost je takva da
ih u raju èekaju zlatni tronovi.

1:24:48
Jesi li zadovoljan, sherife?
1:24:49
Ja sam zadovoljan kada je Raisuli zadovoljan.
1:24:53
Namjesnik nudi ovo:
70,000 španjolskih zlatnika.

1:24:59
Svi strani vojnici æe biti povuèeni iz Rifa...
1:25:02
...a Raisuliu i njegovim
sljedbenicima se jamèi sloboda...

1:25:05
...da putuju u gradove i tržnice.
1:25:08
I na kraju, svi koji su zatoèeni u Mogadoru...
1:25:11
...a kunu se na vjernost Raisuliu,
bit æe prepušteni na Raisulievu brigu.

1:25:16
To u zamjenu za povratak
Amerikanke i njene djece.

1:25:22
To je rijeè amerièkog sultana
Roosevelta, i njegove èasti.

1:25:27
Iako sramotna,
ova ponuda je impresivna.

1:25:34
Amerièki izaslanik želi
da Raisuli postupi na naèin...

1:25:38
- ... koji se Europljanima neæe svidjeti.
- Moraš prihvatiti njihovu ponudu!

1:25:42
Svakim danom kojim nas držiš ovdje...
1:25:44
...Europljani koriste kao izliku da iskrcaju još
više trupa.

1:25:47
Sve za što si se borio je potraæeno!
1:25:50
Oni te iskorišatavaju, Raisuli!
1:25:52
- Postaješ naivac u njihovim oèima.
- Nemoj zvati Raisulia naivcem!

1:25:56
- Ne primam savjete od žene.
- Amerikanka je u pravu.


prev.
next.