The Wind and the Lion
prev.
play.
mark.
next.

1:26:00
Svakim danom sve više Nijemaca putuje u Fez.
1:26:02
Imaju topove koji trebaju
kotaèe da bi se prenijeli.

1:26:04
Što te sprijeèava?
Zar ne vidiš?

1:26:07
Više se ne radi o nama.
1:26:10
Velike sile hoæe ovu zemlju
i spremni su boriti se za nju.

1:26:14
A kada završe neæe ništa ostati...
1:26:16
...ni tvoje planine, ni tvoja palaèa,
ni ponos ni èast!

1:26:19
To je toliko jak vjetar
da neæe ostati ni jedno stablo!

1:26:22
A gdje nema drveæa nema ni hlada.
1:26:26
Ašto je zemlja bez sjene sunca?
1:26:29
Pustinja.
1:26:31
Pustinju znam jako dobro.
1:26:33
Gospoðo Pedecaris,
govorite kao Berber.

1:26:37
Mora da je zbog vruæine.
1:26:40
Zašto to radiš?
1:26:43
Ja obièno ne tražim savjet muškarca...
1:26:46
...a kamoli savjet žene.
1:26:49
Èak nisi ni jedna od mojih žena!
1:26:55
Naravno da nisam.
1:26:57
Nisam!
1:27:00
Djeco, doðite ovamo.
1:27:04
Nemamo više ovdje posla.
1:27:05
Neka ovi razbojnici odluèe šta æe sa nama.
1:27:09
Gospoðo Pedecaris, odluèio sam da æe mi ugoditi...
1:27:12
...da vas vratim predsjedniku Rooseveltu...
1:27:14
...zato jer ste prevelika napast!
1:27:17
Možda æe on znati kako sa vama.
Nije moja sudbina da to saznam.

1:27:29
- Èak se i ti smiješ Raisuliu.
- Ova žena je obuzela Raisulia.

1:27:34
Govoriš takve stvari pred mojim ljudima.
1:27:37
Što se dogodilo sa èasti, poštivanjem?
1:27:40
Sve se mijenja, odlazi sa vjetrom.
1:27:45
Bila je loša godina.
1:27:47
Sljedeæa æe sigurno biti još gora.
1:27:52
Gdje ih trebamo odvesti
da dobijemo svoje zlato?

1:27:54
Ja æu ih odvesti. Ne riskiraj svoj život.
1:27:57
Zašto je moj život bitan?
Nemam što drugo za raditi.


prev.
next.