The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

:32:06
Divlju æurku sa ledom,molim.
:32:09
Uh, Herman Kaplan.
:32:11
Kako ste?
Jonathan Chamberlain.

:32:13
I malo crnih maslina.
:32:15
Nisam mogao da ne primetim
da ne nosite sat.

:32:18
Imam jedan sjajan
koji je na prodaju.

:32:21
Naprotiv, Mr Kaplan
Imam odlièan sat...

:32:25
Nadam se da se ne ljutite.
:32:27
Nadam se da mi neæete uzeti sat.
:32:31
Dr Chamberlain,
vaš sto je spreman.

:32:34
U redu.
Vidimo se unutra.

:32:37
Imamo ozbiljne indicije da je
naš èovek na tom vozu,gospodine.

:32:40
U tom sluèaju,možemo
da proðemo Bazel, Nimberg...

:32:43
...i da uðemo i Poljsku.
:32:46
Znam gospodine.
Znam da je zemlja Varšavskog pakta.

:32:49
Ali mislim da æemo
izaæi na kraj sa tim.

:32:51
Uostalom to je najbliža
moguæa solucija.

:32:56
Onda je tu dodatni problem
da smestite 1000 ljudi u karantin.

:33:06
Možemo da sve sredimo
gospodine...

:33:08
...držeæi konstantni pritisak
hitnosti bez uplitanja sa strane.

:33:13
Pa, smatrajte ovaj plan kao
jednu od moguænosti.

:33:17
Ta železnièka linija nije
korišæena godinama.

:33:20
Ali poljska vlada kaže da
je redovno proverava.

:33:23
Možemo ih dovesti u Janov
na drugu stranu Karpata...

:33:26
...kroz Jablunkov prolaz...
:33:28
...preko Kasundruvog mosta
koji oni zovu Kasandrin prelaz.

:33:50
Krompiri, sestro, ili pirinaè ?
Pirinaè,molim.


prev.
next.