The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

:33:06
Možemo da sve sredimo
gospodine...

:33:08
...držeæi konstantni pritisak
hitnosti bez uplitanja sa strane.

:33:13
Pa, smatrajte ovaj plan kao
jednu od moguænosti.

:33:17
Ta železnièka linija nije
korišæena godinama.

:33:20
Ali poljska vlada kaže da
je redovno proverava.

:33:23
Možemo ih dovesti u Janov
na drugu stranu Karpata...

:33:26
...kroz Jablunkov prolaz...
:33:28
...preko Kasundruvog mosta
koji oni zovu Kasandrin prelaz.

:33:50
Krompiri, sestro, ili pirinaè ?
Pirinaè,molim.

:34:03
Zahvalni smo ti gospode za sve
ovo što æemo primiti.

:34:10
Vi se niste pomolili ?
:34:12
Katerina !
:34:14
Ti si rekla dovoljno za
sve nas, dušice.

:34:19
Moram da priznam, Dr Chamberlain
vi ste tako poznati pa ipak...

:34:23
Sramim se,zaista ne znam zašto...
:34:26
Ne bih hteo da vam dosaðujem...
:34:28
Onda nemojte.
Bože ne daj da joj obojica dosadimo.

:34:30
Šta ste ono rekli,doktore?
:34:32
Pa, razvio sam proces...
:34:33
gde se defektne æelije mozga mogu
podmladiti kod retardirane dece.

:34:38
Oh, vidiš dragi.
:34:40
Zahvaljujuæi ovom dobrom doktoru
još ima nade za tebe.

:34:53
Hey, kada stižemo u Bazel ?
:34:55
Ja sam radio operater.
:34:57
U redu,radio operateru
Kada æemo stiæi u Bazel ?


prev.
next.