The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

1:20:03
Draga ,za to doktori i služe.
1:20:07
Ne ovaj koga znam, dragi.
1:20:12
Kuda æeš ?
1:20:13
A gde bih to mogla da odem ?
1:20:15
Vratiæu se.
1:20:15
Nemoj dugo.
1:20:18
Sada, neæu.
1:20:27
Gde smo sada, u poljskoj ?
1:20:30
Još ne, gospoðice Rispoli.
1:20:32
Reæi æu vam kada stignemo.
1:20:34
Išli ste preko ovog
Kasandrinog prelaza?

1:20:38
Da,puno puta ali od
1948 više ne...

1:20:41
...kada su zatvorili taj deo pruge.
1:20:42
Èudi me da se još nije srušila.
1:20:44
Kako to mislite ?
1:20:47
Ovo ime dolazi od...
1:20:49
...od legendarne trojanske
princeze Cassandre...

1:20:51
...u èija predskazanja
niko nije verovao.

1:20:53
Ljudi koji su živeli okolo...
1:20:54
...su bili sigurni da æe se
most odavno srušiti...

1:20:56
...tako da su se svi iselili.
1:21:01
Vidim da sam vas uznemirio.
1:21:03
Nemate razloga da se brinete.
1:21:04
Nakon svega što smo prošli...
1:21:05
...nije mi logièno da
predpostavimo...

1:21:06
...da æe se moj voz razbiti
o dno nekog kanjona.

1:21:14
Znam to gospodine... ali...
1:21:16
Gospodine, ako mi dozvolite da vam
proèitam brojke o naprezanju materijala.

1:21:19
Videæete da postoji razlog
za zabrinutost.

1:21:25
Naravno.
1:21:28
Razumem, naravno.
1:21:38
Doktore, doktore !
1:21:46
Ne budu glup.
1:21:47
Doktore,on neæe da prizna...
1:21:49
Biæu dobro, samo me
ostavite na miru.

1:21:50
Molim vas!Samo me ostavite na miru svi.
Molim vas ! Ostavite me na miru.

1:21:53
Tvrdoglava bebice.
1:21:54
Isto kao na onoj planini.
1:21:56
Zaboga, priznaj da nešto
nije u redu.

1:21:58
On je planinar ?

prev.
next.