1:35:03
Da, ali i èoveku u bolnici ?
I njemu je davan kiseonik.
1:35:08
Ali on je bolest apsorbovao direktno
u krvotok kroz otvorenu ranu.
1:35:12
Zar ne vidite ?
I ljudi u vozu æe se oporaviti.
1:35:16
Morate reæi doktoru Chamberlainu.
1:35:27
Doktore Chamberlain.
Doktere Chamberlain.
1:35:30
Ovde doktorka Stradner.
1:35:31
Javite se,doktore Chamberlain.
1:35:32
Halo! Halo!
1:35:51
Sluajte kapetane Scott.
1:35:53
Ako ste èuli MacKenzia.
1:35:55
znate da imamo sumnju
u vezi tog mosta.
1:35:58
Doktore, biæete nagraðeni za
odlièno obavljen posao.
1:36:00
Ali umorni ste,
odmorite se malo.
1:36:02
ta je sa radiom ?
1:36:03
Prokletstvo sluaj me,
ljudi se oporavljaju.
1:36:05
Ne znam zato.
1:36:06
Ali znam da ne moramo
da preðemo taj most po svaku cenu.
1:36:09
Sada, vas molim da zaustavite voz
na par sati, na samo sat vremena.
1:36:13
Da uradim valjan pregled.
1:36:15
A ja vam kaem isto to sam
rekao i gospodinu Navarru.
1:36:17
Nisam ovlaæen.
1:36:18
Ti nisi MacKenziev robot !
1:36:20
Hiljade ivota je u pitanju ovde.
1:36:22
Ukljuèujuæi i tvoj i tvojih ljudi.
1:36:25
Sad, podigni taj telefon.
1:36:27
Kai mainovoði da zaustavi voz.
1:36:31
A ja vam nareðujem da
napustite ovaj vagon.
1:36:47
Izgleda da ti ne
ide ba najbolje.
1:36:48
Nije na njemu da
odluèuje ,zar ne?
1:36:52
Od sada ,sve je na nama.