The Cassandra Crossing
prev.
play.
mark.
next.

1:43:08
Idite odavde brzo !
1:43:21
Halley! Doði ovamo!
1:43:23
Tome! Pokrivaj nas sa te strane.
1:43:25
Halley,pokrivaj nas tamo.
1:43:27
Zašto se ne predate doktore?
1:43:29
U bezizlaznoj smo situaciji.
1:43:30
Kako to mislite bezizlaznoj?
1:43:31
- Neæemo im dati da jedu.
- Hoæeš li prestati.

1:43:34
Maxe, možda postoji
još jedan naèin.

1:43:36
Je li moguæe da odvojimo ovaj
deo voza od ostatka?

1:43:40
Svaki vagon ima svoju sopstvenu
kontrolnu kutiju,doktore.

1:43:42
Ali elektronska sklopka
se nalazi ispod vagona.

1:43:45
Tamo ispod kuhinje.
1:43:51
- Kako da se probijemo ovuda?
- Zašto ?

1:43:53
Pokušaæu da nas odvojim
od ostatka voza.

1:43:57
Ovde mora da ima neèega.
1:43:58
Jonathane, Jonathane.
Šta je sa ostalim ljudima ?

1:44:01
Mislim i na ostale.
1:44:02
Nemamo izbora.
1:44:04
Svi æe poginuti!
Sva ta deca !

1:44:07
Ona devojèica,
kako se zvaše?

1:44:08
Jennifer,prekini !
1:44:09
- Katerina...
- Prekini !

1:44:09
- Kako da prekinem?
- Prekini !

1:44:11
Ovo je deo plana.
1:44:12
Biæe lakši .Imaju više
izgleda da preðu most.

1:44:15
Da li shvataš ?
1:44:18
To, kako to radi?
Je li to gas.

1:44:20
Gas? Propan.
1:44:21
Gas odakle? Propan,ovde.
1:44:26
- Vratiæu se dušo
- Ne !

1:44:29
Sve je u redu,
vratiæu se, sedi.

1:44:31
Tu je nekakav ventil.
Zapamti taj ventil.

1:44:34
Propan je težak, pašæe dole.
1:44:36
I najmanja varnica i sve
æe odleteti u vazduh.

1:44:37
Da li me razumeš ?
1:44:38
Samo da eksplozija ne
izbaci ceo voz iz šina.

1:44:40
Donesi papir, kutije,
drvo, bilo šta...

1:44:43
Klupko kanapa,
da posluži kao fitilj.

1:44:45
I najvažnije ,šibice ili bilo šta
što može da zapali vatru.

1:44:48
Èekajte, saslušajte me.
1:44:49
Mislim da mogu da
stignem do lokomotive.

1:44:53
Visiæu sa strane voza i polako
se primicati napred.

1:44:55
Na ovim rešetkama
na prozorima.

1:44:57
To je nemoguæe.
1:44:58
Možda i nije.
1:44:59
Èek samo trenutak.

prev.
next.