Bobby Deerfield
prev.
play.
mark.
next.

:10:01
- Koliko dugo si tu?
- Dva tjedna. Znaš to.

:10:03
Ostavljam poruke dva tjedna.
:10:05
Nemoj mi prodavati
stara sranja.

:10:07
- Pa što želiš?
- Razgovarati s tobom.

:10:10
- Mogu doæi do tebe?
- Ne, ne. Nemoj doæi.

:10:13
Ovo je prijateljièin stan.
Nemoj doæi ovamo.

:10:15
Mogu...? Zašto se ne naðemo
na aerodromu?

:10:18
Rekla sam ti da je zvao
kad si bio kod Solde.

:10:20
Nisi mi rekla da je u Parizu.
:10:23
Vozio si.
:10:24
Je li to vrijeme za objavu
da ti je brat u Parizu?

:10:29
Zbilja želiš poèeti primati
sve svoje poruke?

:10:34
Opusti se. Sve je spakirano.
Nema potrebe za žurbom.

:10:38
A ti si savršen.
:10:41
Znaš to?
Apsolutno si savršen.

:10:46
Gdje mi je sat?
:10:52
Ona ne shvaæa, Roberte.
A baš niti ja.

:10:56
Nikad joj nisi odgovorio na pismo.
Nikad nisi nazvao.

:10:59
Ali ona još govori o tebi.
:11:00
Nije lako slušati kako si je
nasmijavao, što si jeo, sva ta sranja.

:11:05
Nasmijavao je? Kako to
misliš, nasmijavao?

:11:07
Tvoje imitacije uvijek su
nasmijavale ljude, znaš.

:11:11
Kakve imitacije?
:11:13
Tvoje imitacije. Ne znam.
:11:16
- Mae West?
- Mae West?

:11:20
Imitirao sam Mae West?
:11:23
Ti i tata imitirali ste Mae West.
:11:25
On je stepao,
ti si plesao po sobi...

:11:28
...kao Mae West i pjevao si...
:11:32
Zbog tebe...
Bu-hu, zbog tebe plaèem

:11:35
I to je majku
nasmijavalo.

:11:36
Sve nas je nasmijavalo.
:11:39
Što smo radili, Leonarde,
živjeli u razlièitim kuæama?

:11:46
Još jedno piæe.
:11:49
Ne sjeæaš se niti da je on
plesao step?

:11:54
Smotao bi maleni tepih
kraj stoliæa za telefon...

:11:57
...i plesao bi step.
- Smiri se.

:11:59
- Što ne valja s tobom?
- Hej, Bobby.


prev.
next.