Bobby Deerfield
prev.
play.
mark.
next.

:10:01
- Mióta vagy itt?
- Két hete. De hisz tudod.

:10:03
Hagytam üzenetet két héttel
ezelõtt.

:10:05
Ne tedd a hülyét.
:10:07
- Mit akarsz?
- Beszélnem kell veled.

:10:10
- Meglátogathatlak?
- Ne, ne. Ne gyere ide.

:10:13
Ez egy barátom lakása.
Ide nem jöhetsz.

:10:15
Mi lenne...? Találkozzunk a
repülõtéren.

:10:18
Mondtam, hogy hívott,
amikor épp Soldában versenyeztél.

:10:20
De nem mondtad, hogy Párizsban van.
:10:23
Vezettél.
:10:24
Az az alkalmas idõ arra, hogy
bejelentsem, a bátyád Párizsban van?

:10:29
Tényleg azt akarod, hogy
minden üzenetet átadjak?

:10:34
Nyugodj meg. Minden becsomagolva.
Nem kell rohanni.

:10:38
És te tökéletes vagy.
:10:41
Tudod?
Valóban tökéletes.

:10:46
Hol az órám?
:10:52
Nem érti, Robert.
És én sem értem.

:10:56
Sosem válaszolsz a levelére.
Sohasem hívod fel.

:10:59
De állandóan csak rólad beszél.
:11:00
Nem könnyû azt hallgatni, hogyan
nevettetted meg, mit eszel, és a többi.

:11:05
Megnevettetni?
Hogy érted azt, hogy megnevettettem?

:11:07
A parodizálásaid
megnevettették az embereket.

:11:11
Milyen parodizálásaim?
:11:13
A parodizálás. Mit tudom én.
:11:16
- Mae West?
- Mae West?

:11:20
Én parodizáltam Mae West-et?
:11:23
Te és apa parodizáltátok
Mae West-et.

:11:25
Apa dzsiggelt,
te pedig átsasszéztál a szobán...

:11:28
...mint Mae West és énekeltél...
:11:32
Úgy, mint...
Bú-hú, megríkattál te engem.

:11:35
Megnevettetted anyát.
:11:36
Mindannyiunkat megnevettettél.
:11:39
Mi volt velünk, Leonard,
más házban nõttünk fel?

:11:46
Még egy italt.
:11:49
Nem is emlékszel, hogy
dzsiggelt volna, mi?

:11:54
Felcsavarta a szõnyeget a
telefonos asztalkánál...

:11:57
...és dzsiggelt.
- Nyugi.

:11:59
- Mi a bajod?
- Hé, Bobby.


prev.
next.