Padre padrone
aperçu.
afficher.
signets.
suivant.

1:46:28
Linguistique... Linguistique...
1:46:33
Tu ne me confonds pas
avec tes mots.

1:46:36
Je n'ai pas fait étudier tes frères,
pourquoi toi?

1:46:40
Les gens ne riront pas de moi.
1:46:42
Chez moi, tu me mangeras pas
sans produire.

1:46:46
Qui ne travaille pas est à éliminer.
C'est un voleur.

1:46:50
Tu ne voleras pas le pain
que tu manges.

1:46:52
Pour survivre,
tu devras me quémander...

1:46:56
l'huile, le pain, le vin.
1:46:59
Et je n'ouvrirai que
si tu as travaillé pour moi.

1:47:03
Tes études n'intéressent pas
ma maison.

1:47:07
Je veux voir le produit
de ton travail.

1:47:09
Et seuls peuvent me le donner
tes bras...

1:47:13
tes jambes, la sueur dans
tes couilles, comme moi-même.

1:47:30
Il faut enfoncer
la plante profondément.

1:47:33
Aucun ti féttana
in pelghinoso.

1:47:35
Comment?
1:47:37
II faut enfoncer
la plante profondément!

1:47:41
Non, l’imprécation.
1:47:43
Ancu ti...
1:47:53
Dans la Barbagia, on dit:
1:47:55
"Aucun ti
facan a pedikinoso".

1:47:59
Je dois étudier
cette différence phonétique:


aperçu.
suivant.