The Deep
prev.
play.
mark.
next.

1:22:01
Pa, možda je neko lagao.
Možda je lagao.

1:22:04
Španci su bili fanatici za
supretaène arhive.

1:22:07
Uvek je sve proveravano i ponovo
proveravano od strane nekog važnog oficira.

1:22:11
Evo ga opet.
1:22:13
Šta?
1:22:15
"E.F."
1:22:24
Pogledaj ovo.
1:22:28
Koliko nešto ovako vredi?
1:22:31
Neznam šta tu imate.
Osam ili devet unci, 22 karatnog zlata..

1:22:35
Kvalitetni biseri..
1:22:37
Prodato ispod ruke,
možda oko 7500$.

1:22:41
Manje ako se pretopi.
1:22:43
Ti bi ovo pretopio?
1:22:45
Ja ne bih,
ali ima ih koji bi.

1:22:48
Okean nije juvelirnica.
On ne daje raèun.

1:22:52
Treba dokazati da je
to autentièni original.

1:22:54
Svako može videti da jeste.
1:22:55
Ne razumeš me.
Ima puno falsifikata.

1:22:59
Pravo zlato, pravi biseri,
ali je ipak falsifikat.

1:23:03
Morate pribaviti dokaz.
1:23:06
Morate pronaæi dokaz
da je to original.

1:23:09
Ako bi našli pisani dokaz
ili opis bilo kog komada dole...

1:23:14
...to bi od ovoga
napravilo pramo bogatstvo.

1:23:18
Želite li svoje ime na ploèici?
Želite li biti slavni?

1:23:23
Ne, nema dovoljno mesta
u Hamilton biblioteci.

1:23:26
Mislim da bi se našlo malo
mesta i za tebe, momèe.

1:23:29
Moguæe je da se nešto drugo desilo...
1:23:33
...ali ja neznam šta.
1:23:40
Možete me tuæi, ali
vam to neæe doneti ništa.

1:23:44
Oèajnièki mi trebaju informacije.
1:23:49
Što nas, naravno,
dovodi do tvoje cene.

1:23:54
Koliko te plaæa Tris?
1:23:59
Ja æi ti platiti 10%.

prev.
next.