The Deep
prev.
play.
mark.
next.

1:24:05
Dogovoreno.
1:24:14
Koliko su ih danas izvadili?
1:24:17
Šest...
1:24:19
Èetiri hiljade i malo jaèe.
1:24:21
I Tris još uvek
tvrdi da su sve dole?

1:24:24
Tako kaže devojka.
1:24:28
Skoro da sumnjam da
Tris nesto krije od obojice.

1:24:34
Zar ne, prijatelju?
1:24:41
A mi ne želimo partnera
koji želi da nas obojicu prevari?

1:24:48
Dejvide?
1:24:51
Znaš, možda ste u pravu.
1:24:55
Mislim da je neko lagao.
Znaš na koga mislim?

1:24:59
Na guvernera Havane.
1:25:02
Doði ovamo i pogledaj ovo.
1:25:07
Ovo je lista poslata u Španiju
sa popisom robe nestale u oluji.

1:25:12
Ali po ovoj listi...
1:25:14
više je izgubljeno nego
što je navedeno da je poslato..

1:25:19
Vidite u èemu je razlika?
U draguljima.

1:25:23
Nije ovo bilo šta, napominjem.
Izuzetni primerci.Umetnièka dela.

1:25:28
Dve strane su izgubljene.
Nisu nikad ni stigle u Sevilju.
Evo gde su originali.

1:25:34
Slušajte.
1:25:36
"Par srebrnih konja koji
vuku zlatne koèije...

1:25:40
par rajskih ptica od žada,
jedna sa krilima od smaragda...

1:25:44
...a druga sa krilima od bisera.
Zlatni zmaj sa smaragdnim oèima."

1:25:48
Pominje li se nešto o
ovome što smo našli?

1:25:51
Nešto kao šišarka punjena biserima?
Ili sam medaljon?

1:25:55
ne, ne na ovoj strani.
1:25:58
Znaš šta?
Meni ovo ne lièi na ispravan manifest.


prev.
next.