All That Jazz
Преглед.
за.
за.
следващата.

:40:02
Как по дяволите знаеш,
какво казвам винаги?

:40:04
- По-добре би било да изляза.
- Свири, Пол.

:40:09
Единствената причина, поради която
правя това проклето шоу е, че ти искаш
да играеш това тъпо 24-годишно момиче.

:40:14
О, знаех си,
че рано или късно ще кажеш това.

:40:18
Ти мислиш,
че съм прекалено стара за ролята.

:40:21
Е, бъркаш.
:40:23
Мога да играя 24-годишна,
и ще ти го докажа.

:40:27
Искаш да се откажеш от шоуто?
Откажи се.

:40:31
Няма нужда да правиш
каквото и да е за мен.

:40:33
Само не се заблуждавай,
че правиш това шоу по друга причина
освен от чувство за вина към мен.

:40:41
Вина? Каква вина?
:40:45
Че не е имало ден,
в който да си ми бил верен.

:40:48
О, тази вина.
:40:51
Верен, верен...
Винаги говориш за вярност.

:40:55
Одри, как можеш да мислиш
така дребнаво.

:41:01
Между впрочем, как да съм сигурен,
че ти си ми била вярна?

:41:05
- Знаеш, че ти бях.
- Вярно, знам, че беше.

:41:09
- О, това го направи нарочно.
- Да, така е.

:41:12
Ти ме караше да работя непрекъснато.
Не ми оставаше възможност за изневери.

:41:17
Каква е тази привързаност
към верността?

:41:20
Какво прави верността
най-великата добродетел на света?

:41:23
Извинявай.
:41:25
Ами по-велика е
:41:28
от незначителните афери,
през които непрекъснато препускаш.

:41:31
Тези Стейсита, тези Виктории...
:41:34
Ти дори не криеш от Мишел
аферата си с Виктория.

:41:37
- Изпъни този крак.
- По-изпънат е от всякога.

:41:42
О, Бонитата, Уендитата,
Дебитата, Доните..

:41:45
Дори не мога да запомня имената им.
Дай ръка.

:41:50
Свири, Пол!
:41:53
Сигурна съм, че и ти не ги помниш. Кажи
как беше името на момичето от Филаделфия?

:41:58
Блондинката с телевизионното предаване?

Преглед.
следващата.