Life of Brian
к.
для.
закладку.
следующее.

1:21:12
Видишь? Не так плохо,
когда ты уже наверху.

1:21:16
Тебя спасут, не так ли?
1:21:17
Немножко поздно для этого, пожалуй.
1:21:20
О, погоди, погоди.
Мы проторчим тут пару дней.

1:21:22
Полно времени.
Множество людей спасается.

1:21:25
Да. Меня обычно спасает брат,
1:21:27
если только сможет оторваться
от юбки минут на двадцать.

1:21:30
Ранди, маленький мерзавец.
1:21:31
Вверх-вниз - как Ассирийская Империя.
1:21:38
Привет.
Твоя семья пришла?

1:21:41
Редж!
1:21:42
- Приветствую, брат Брайен.
- Слава Богу, ты пришел, Редж.

1:21:45
Думаю, что сначала я должен
указать, Брайен, что, по-совести
говоря, мы - не комитет по спасению.

1:21:50
Однако, меня попросили зачитать
следующее заявление...

1:21:52
подготовленное от имени движения.
1:21:55
"Мы, Народный Фронт Иудеи, скобки
открываются, официальные представители,
скобки закрываются...

1:21:58
"передаем тем самым наши искренние
братские и сестринские поздравления...

1:22:02
тебе, Брайен, по случаю
твоей мученической смерти".

1:22:05
- Что?
- Твоя смерть останется для ориентиром...

1:22:08
"в продолжающейся борьбе
за освобождение родной земли...

1:22:11
"из рук римских
империалистических агрессоров,

1:22:13
"за исключением того, что касается
ассенизации, медицины,
дорог, строительства,

1:22:16
"образования, виноградарства и
любого другого вклада римлян...

1:22:19
"в рост благосостояния иудеев
обоих полов, а так же гермафродитов.

1:22:23
Подпись, от имени P.F.J, и т.д."
1:22:26
И я так же хотел выразить, в личном
порядке, мое восхищение...

1:22:29
тем, что ты сделал для нас, Брайен,
1:22:31
что ты и должен был сделать
в это трудное время.

1:22:34
- Редж, что ты собираешься...
- Прощай, Брайен, и спасибо.

1:22:41
Хорошо сделано, Брайен.
Держись, парень.

1:22:43
Великолепная работа, Брайен.
1:22:50
Верно. И...

к.
следующее.