1:13:00
Опитал се е да те накара
да си направиш обстойно изследване...
1:13:04
..но ти си отхвърлил.
1:13:07
Той се притеснява,
че това те побърква.
1:13:10
Мисли, че се държиш доста странно...
1:13:14
...и ме помоли да разговарям
за това с теб, когато се върна
1:13:18
Мейсън е патологично неспособен
да държи устата си затворена,
за каквото и да е.
1:13:23
-Той е глупав, формален и догматичен идиот!
-Мейсън е първокласен лекар!
1:13:27
Това не е левкемия!
1:13:33
Или някакъв друг вид рак!
1:13:36
Позволих му да прегледа дробовете
ми и да ми направи скенер.
1:13:40
Бях прегледан, сондиран, палпиран!
1:13:43
Пусна огледалце в устната ми кухина
чак до задника ми, миналия месец...
1:13:47
...и нямаше никакви доказателства,
дори и признаци за рак!
1:13:51
Какво още ти каза Мейсън?
1:13:56
За тези звуци на маймуни?
1:13:58
-Бих искал да ги чуя.
-Защо?
1:14:01
Той писа ли ти,
че по време на регресията...
1:14:04
...имах загуба на гласа
за няколко часа?
1:14:07
И единствения звук, който можех да издам
беше някакво грухтене.
1:14:11
Приличаше на пръхтенето
на маймуните от касетите ти.
1:14:13
Мейсън каза, че са ти правили кръвен тест
и резултатите от лабораторията ...
1:14:16
...показват характеристики
на кръвта на маймуна.
1:14:20
Също така са намерили и антигени,
специфични за човека.
1:14:22
Бих искала да видя тези резултати.
1:14:23
Това, което ще направя
е да се върна в изолатора и да опитам отново!
1:14:28
Да видиме дали ще се случи отново!
Никой не вярва, че се е случило.
1:14:33
След три месеца, дори аз се питам
дали наистина е станало с мен.
1:14:37
Те не искат да се върна в резервоара.
Мейсън превзе проекта.
1:14:41
Взе Артър в неговата лаборатория
и отварят мозъците на плъховете, всеки ден!
1:14:44
Какво по дяволите да правя аз,
докато отварят мозъците на плъхове?
1:14:55
Всички мислят, че баща ти полудява.
1:14:58
Мамо, къде ще ядеме?