Caddyshack
prev.
play.
mark.
next.

:10:09
Uskoèim na brod u Hong Kongu,
probijem se do Tibeta...

:10:14
i završim kao gusjenièar
na igralištu u Himalajama.

:10:16
Gusjenièar?
:10:18
Da. Znaš, caddy, gusjenièar...
:10:21
džoker.
:10:22
Pitam ih, pošto sam profiæ, koga æu dobiti?
:10:27
Dalai Lamu, osobno.
:10:30
Dvanaestoga Laminog sina.
:10:31
Lepršava odjeæa, sklad, æelav, zapanjujuæi.
:10:37
Iziðem prvi put s njime, dadem mu vozaè.
:10:39
Zamahne i opali jednom.
Veliki udaraè, Lama. Daleko!

:10:44
U 3 km dugu pukotinu u podnožju gleèera!
:10:48
I znaš li što je Lama rekao?
:10:52
"Gunga galunga. Gunga gunga da gunga."
:10:57
Završimo 18 rupa
i vidim ništa od napojnice.

:11:00
Rekoh: "Hej, Lama!
:11:03
"Može li malo, znaš, za napor?"
:11:06
A on æe: "O, ništa od novca...
:11:09
"no, kad umreš i budeš na odru...
:11:13
"primit æeš posvemašnju svijest."
:11:19
Znaèi to me oèekuje... što je jako lijepo.
:11:23
Loptica vam je ondje, ne možete promašiti.
:11:26
Gðo Havercamp, poðite toèno onamo...
:11:30
Gðo Havercamp, trebat æe vam ovo.
:11:32
Pa, moglo bi.
:11:40
G. Havercamp, loptica vam je toèno ovdje.
:11:53
Ne, G. Havercamp, trava je onamo. Tamo.
:11:56
Malko se zakrenite i zamahnite...

prev.
next.