1:02:04
	Nu o am.
Ar trebui s-o am?
1:02:07
	M-am gândit sã o trecem temporar în calcule.
A venit în timpul vacanþei.
1:02:11
	Caut-o.
Erau în Pinehaven, cred.
1:02:23
	Nici un rãspuns la numãrul
din Pinehaven.
1:02:27
	Bine, încearcã mai târziu.
1:02:38
	- Miles Hardin, dl Racine.
- Ce faci?
1:02:41
	Nu cred cã o ºtii pe dna Kraft.
1:02:45
	Nu.
1:02:48
	Condoleanþele mele.
1:02:50
	Mulþumesc.
1:02:57
	Dna Walker, îmi pare foarte rãu
pentru soþul tãu.
1:03:00
	Mulþumesc.
1:03:01
	Îl ºtiþi pe dl Lowenstein.
1:03:11
	I-am cerut dlui Lowenstein
sã ni se alãture...
1:03:14
	el se ocupa de anchetã...
1:03:16
	morþii lui Edmund Walker pentru
biroul procurorului þinutului.
1:03:20
	Am discutat despre problema...
1:03:22
	ºi a fãcut posibil sã vorbim
direct aici.
1:03:25
	Nu se înregistreazã,
ca sã spun aºa.
1:03:28
	Aºa cum am spus dna Walker, sunt surprins
de existenta acestui nou testament.
1:03:32
	Edmund nu mi-a spus
nimic despre asta.
1:03:35
	Dna Walker a explicat ca atunci când
ea ºi soþul ei au fãcut modificãrile...
1:03:39
	au avut grijã de asta aici
pentru simplitate.
1:03:43
	Aºa cum ºtiþi, noul testament
e aproape identic cu cel vechi...
1:03:46
	dar dispune de câteva lucruri noi.
1:03:48
	Riscând prea multã simplificare,
modificarea...
1:03:51
	testamentului implica împãrþirea
averii în pãrþi egale...
1:03:54
	între Heather Kraft
ºi dna Walker.
1:03:57
	Eºti de acord cu aceasta estimare?