1:01:04
Obávám se, e v nitru této univerzity
narùstá podezøení -
1:01:08
a øíkám to, ani bych jakkoliv
1:01:10
sráel vae výdobytky,
jim se vichni radujeme -
1:01:14
e ve své honbì za úspìchem
1:01:17
vám moná sely z oèí
nìkteré z tìchto ideálù.
1:01:20
Mohu se zeptat, jakou formou
se tato zrada projevuje?
1:01:25
- Stìí je to zrada!
- Zaznìlo tu slovo újma.
1:01:29
Øíká se, e máte osobního trenéra.
1:01:32
Pana Mussabiniho, ano.
1:01:34
- Je to Ital?
- Je italského pùvodu, ano.
1:01:38
- Aha.
- Ale ne zcela italského.
1:01:41
- To rád slyím.
- Je napùl Arab!
1:01:48
Zamìstnáváte tohoto pana Mussambiniho
na profesionálním základì?
1:01:53
Sam Mussabini je nejlepí, nejpokrokovìjí,
1:01:57
nejpronikavìjí atletický trenér v celé zemi.
1:02:00
Jsem poctìn tím,
e jsem hoden jeho pozornosti.
1:02:03
Nicménì je to profesionál.
1:02:05
A co jiného by byl? Je nejlepí.
1:02:07
Ale tady se, pane Abrahamsi,
nae cesty bohuel rozcházejí.
1:02:11
Tato univerzita vìøí, e jen amatérský sport
1:02:15
mùe pøináet uspokojivé výsledky.
1:02:19
Já jsem amatér.
1:02:21
Trénuje vás profesionál.
1:02:23
Zaujal jste profesionální pøístup.
1:02:25
Poslední rok jste se soustøedil
na rozvoj své techniky
1:02:30
ve støemhlavé honbì,
abych tak øekl, za individuální slávou.
1:02:34
Takový pøístup pøíli
neprospívá esprit de corps.
1:02:38
Já jsem pøedevím
studentem cambridské univerzity.
1:02:42
Jsem pøedevím Anglièanem.
1:02:46
Èeho jsem dosáhl, èeho zamýlím
dosáhnout, je pro moji rodinu,
1:02:50
moji univerzitu a moji vlast.
1:02:54
A vae obvinìní se mne hluboce dotýká.
1:02:57
Vaím cílem je vyhrát za kadou cenu,
není-li pravda?