Gallipoli
prev.
play.
mark.
next.

:40:03
Faraon, prijatelju...
:40:05
njegova žena i sve što su
imali je ovdje zakopano.

:40:08
Da. To je prvi èovjekov
pokušaj da izbjegne smrt.

:40:14
Hvala, profesore, ali
usredotoèimo se ponovo na igru?

:40:17
Razmislimo o prvom pokušaju
Zapadne Australije

:40:19
da pobijedi Viktorijance.
:40:21
Nešto moramo uèiniti s
onim seronjom.

:40:28
Da, Bille. Hajde,
sredi tog gada i pobijedili smo ih.

:40:51
Dobro, ljudi. Uskoro æete moæi
krenuti meðu lokalno stanovništvo...

:40:56
Iznenadit æete se,
ali vam nisu nimalo slièni.

:41:00
A oni su, nema sumnje,
vjeèno zahvalni zbog toga.

:41:04
Èuvajte se domaæih jaja,
:41:07
koja se mogu prepoznati
samo po starosti,

:41:09
domaæeg alkohola,
koji je otrovan,

:41:12
a oni koji razmišljaju da æe se
osvježiti u ležeæem položaju...

:41:17
Upozoravam vas.
:41:19
Jer tih
nekoliko trenutaka užitka

:41:22
ostavit æe vam u nasljedstvo nešto
što je užasno bolno,

:41:27
teško za izlijeèiti i radi
toga možete biti poslani kuæi

:41:29
gdje æete odgovarati na neugodna
pitanja vaših djevojaka i žena.

:41:34
Znam da neke od vas
ništa neæe obeshrabriti

:41:37
pa je bolje
da prepustim rijeè dr. Morganu

:41:40
koji je sve to imao i izlijeèio.
:41:43
On æe vam pokazati kako da
smanjite rizik, zato slušajte.

:41:47
Èeta...pozor!
:41:49
MUŠKI REPRODUKCIJSKI ORGAN
:41:51
Tišina!

prev.
next.