Gallipoli
prev.
play.
mark.
next.

1:21:00
Ovaj tu je Barney.
1:21:02
- Billy.
- Kako ide?

1:21:04
Ovaj mali tu je, Snowy.
- Ah, odakle si?

1:21:07
Iz grmlja.
1:21:10
Drago mi je da sam vas sve upoznao.
1:21:12
- Prièao je o nama?
- Znate kakav je Frank.

1:21:15
Voli slušati svoj glas.
1:21:17
Znam više o vama,
nego vaše majke.

1:21:18
Tako i treba!
1:21:22
Želite li mi reæi, gospodine,
i ispravite me ako grešim,

1:21:25
da su napad Pješaštva i
naš napad bili samo zavaravanje.

1:21:29
Ne samo zavaravanje, bojnièe,
vrlo važno zavaravanje.

1:21:35
Veèeras æe se 25.000 britanskih
vojnika iskrcati u zaljevu Suvla.

1:21:40
Našim napadima privuæi æemo Turke
tako da se Britanci mogu iskrcati.

1:21:45
Žao mi je što vam to nisam pre
rekao, ali morao sam èuvati tajnu.

1:21:48
Ali, gospodine, Neck je utvrda.
1:21:50
Štite je bar pet strojnica.
1:21:53
Razmišljali smo o tome.
1:21:55
Udarit æemo
po rovovima najžešèom vatrom,

1:21:58
pre no što vaši predju.
1:22:01
Kad završimo posao,
Turaka nigde neæe biti.

1:22:05
Mogu nas dovijeka
držati u Anzacu.

1:22:08
Ovo iskrcavanje Britanaca
nam je jedina nada.

1:22:12
Moramo uèiniti sve da uspemo.
1:22:15
Ako uspe, imati æemo
Carigrad za nedelju dana...

1:22:20
i izbaciæemo Tursku iz rata.
1:22:23
Sve je spremno?
1:22:25
Cjelokupno naoružanje
je na položaju.

1:22:26
Poèinjemo s bombardiranjem u zoru
i prestati æemo taèno u 4.30h.

1:22:30
To je...samo
dvanaest sati od sada.

1:22:39
"Vaše je ime nasumice odabrala
ženska domoljubna liga."

1:22:44
Da-da-da... "Nadamo se da æe ovaj
paket bar malo potaknuti moral."

1:22:49
Pogledaj ovo.
1:22:52
Isuse, oèigledno su i
mere birale nasumice.

1:22:55
Sapun, mast,
mirisna voda...

1:22:58
puder...

prev.
next.