1:25:12
Wilmo...
1:25:14
Musel jsem narychlo odejít,
1:25:16
protoe mi zavolal Dexter Stanley.
1:25:18
Vypadá to tak, e se dostal do
skuteènì velkých problémù.
1:25:22
Je to dost nepøíjemné,
1:25:24
ale od té doby, co zemøela Dexterovi ena,
1:25:27
zaèal mít erotické problémy
s mladými studentkami.
1:25:32
Pár incidentù se podaøilo zamést,
1:25:34
ale teï to vypadá
na nìco vánìjího.
1:25:41
Zdá se, e pøemluvil nìjakou
mladou studentku, aby s ním la
1:25:45
do Embersonovy posluchárny
a tam ji napadl.
1:25:51
Kdy mi Dex volal,
byl velmi rozruený.
1:25:54
Byl vystraený
a dokonce se mi zdálo, e pláèe.
1:25:58
Chudáèek Dex...
1:26:00
Zkouel jsem zjistit,
co se stalo s tím dìvèetem,
1:26:03
ale jediné, co stále opakoval, bylo:
To je hrùza, Henry. To je hrùza...
1:26:09
Wilmo, mìla bys sem jít.
1:26:12
Vím, e od tebe chci pøíli,
1:26:14
ale ty si vdy umìla takové
situace øeit s jasnou hlavou.
1:26:20
Myslím, e Dex teï potøebuje
pevnìjí ruku, jak je moje.
1:26:24
O tom dìvèeti ani nemluvì...
1:26:27
Øíkal, e se mu schovala
na nìjaké tmavé místo
1:26:30
a nechce odtud vyjít.
1:26:32
Promiò mi, e od tebe chci,
abys mi s tím pomohla,
1:26:37
ale je to tak, jak obèas øíká:
1:26:40
Co bych si bez tebe poèal?
1:26:42
Pøesnì jak øíká, Henry...
Pøesnì jak øíká!