Young Doctors in Love
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:22:00
Саймън, покажи на твоите
приятели-доктори как режеш.

1:22:03
Ти си голям хирург, татко.
1:22:05
И ти си голям хирург, моето момче.
1:22:07
Саймън също ще бъде голям хирург.
1:22:10
Чуваш ли някакви гласове?
1:22:20
Явно мога да функционирам в тази зала.
1:22:27
Ами ето, направи го
- перфектен разрез.

1:22:29
Вярно, късмет на
начинаещия, но го направи!

1:22:34
Сърце?
1:22:39
Нормално.
1:22:42
- Какво е това?
- Ами, не знам.

1:22:44
- Ами, вземи си го тогава.
- Извинявай.

1:22:47
- Как сме с времето? -
T-минус 33 и напредва.

1:22:50
Дръж се, Стефани.
1:22:51
Леко.
1:22:52
По дяволите!
1:22:53
- Какво има?
- Какво не е наред?

1:22:55
Стеснение. Не мога да достигна...
1:22:58
Проклетите ми дебели ръце...
1:23:00
Ако имаше поне една сестра
тук. С техните малки ръчички...

1:23:04
биха минали и през малка...
1:23:07
- Чембърлейн.
- Търман, помогни ми.

1:23:09
Замяна. Д-р Чембърлейн
за д-р Аугуст.

1:23:14
Виждаш ли го? Точно там. Това е.
1:23:20
Д-р Лудвиг. Наближавам
саксафрагоидния нерв.

1:23:23
И?
1:23:25
- Сърце?
- Нормално.

1:23:27
Спрокет.
1:23:30
Тази стачка не е за мен.. Аз съм сестра
и съм там, където имат нужда от мен.

1:23:36
Изглежда имате нужда от мен тук.
1:23:38
- Възхищавам се на отдадеността ви.
- Не е само отдаденост.

1:23:41
Малкият ми брат Елмър, който
беше диспечер на полети...

1:23:44
- Сериозно?
- Да, той беше невероятен...

1:23:47
Опитваме се да спасим
живот тук, забравихте ли?

1:23:52
Аспирация.
1:23:58
Махнете го от мен.

Преглед.
следващата.