Trading Places
Преглед.
за.
за.
следващата.

:28:01
Уилям, това е Коулмън.
Той ще се грижи за теб.

:28:04
- Може ли да ги взема, сър?
- Вземи си чаша и ще те почерпя.

:28:09
- Вашето палто, сър?
- Да, мое си е.

:28:12
Коулмън е тук, за да се грижи
за теб. Той е твой прислужник.

:28:16
- Може ли...
- Махай се оттук!

:28:19
Валънтайн има нужда от
гореща баня и удобни дрехи.

:28:23
Нали, Валънтайн?
:28:28
- Джакузи, сър?
- Знаех си, че сте педерасти.

:28:32
На никой няма да дам
да ме джакузи!

:28:35
Това е масажираща вана, сър.
Мисля, че ще ви хареса.

:28:43
Мехурчета!
:28:45
Като бях малък,
:28:47
ако искахме джакузи,
трябваше да пърдим в легена.

:28:59
- Какво прави той?
- Пее, сър.

:29:03
Те са много
музикална раса, нали?

:29:06
- Какво да правя с тези дрехи?
- Изпрати ги в пералнята.

:29:10
Трябва да има дрехи да се върне
в гетото, щом спечеля облога.

:29:15
Какво ще кажеш, Уилям?
:29:18
Харесва ми, Ранди.
Много е хубаво.

:29:20
Харесват ми тези работи
по стените. Хубаво е.

:29:23
- Той май не разбира, Рандолф.
- Напротив, Морти, разбирам.

:29:27
Това е твоят дом.
:29:30
Той е твоя собственост.
:29:32
Мой, значи? Харесва ми.
Добре съм го подбрал.

:29:35
- Всичко в тази стая е твое.
- Да, мое е.

:29:38
- Твоя лична собственост.
- Лично мое.

:29:41
- Разбираш ли?
- Да, да, мое е.

:29:43
Знаеш ли кое ми харесва
най-много в моя дом?

:29:46
Пердетата. Колко хубаво
съм подредил всичко.

:29:49
И шкафът ми харесва.
:29:52
Сигурно просто така ми
подарявате този телевизор?

:29:55
И всичко тук е мое?
И стереоуредбата ли?

:29:59
Не мога да повярвам!
И знаеш ли защо?


Преглед.
следващата.