1:20:01
Aveti grijã sã se odihneascã.
1:20:03
Si, în numele lui Dumnezeu,
nici o aventurã.
1:20:07
- Multumesc, doctore.
- Cu plãcere.
1:20:09
Crãciun fericit!
1:20:11
Crãciun fericit! Nu e nevoie
sã mã conduci, Coleman, multumesc.
1:20:23
A fost doar un vis. Totul a fost un vis.
A fost doar un vis urât.
1:20:32
Coleman! Am avut un cosmar absurd.
Eram sãrac si nimeni nu mã plãcea.
1:20:38
Mi-am pierdut slujba.
Mi-am pierdut casa. Penelope mã ura!
1:20:42
Si totul din cauza unei ciori împutite.
1:20:49
Doamne!
1:20:50
Fratii Duke sunt de vinã.
1:20:53
Esti mort, Valentine!
1:20:55
Terminã, Louis.
1:20:57
A fost un experiment.
1:20:59
Am fost cobaii lor.
Am fost cobaii fratilor Duke.
1:21:06
Au vrut sã vadã ce se alege
de vietile noastre. Au pus pariu.
1:21:09
Mã tem cã ãsta este adevãrul, domnule.
1:21:11
Eu îl cred, Louis.
1:21:13
Fratii Duke m-au ruinat...
Pentru un pariu. Pe cât?
1:21:20
Un dolar.
1:21:23
Un dolar. Bine.
1:21:27
Dacã asa vor ei. Nici o problemã.
1:21:33
Nu poti sã te duci sã le tragi
un glonte în rotulã
1:21:36
cu o puscã cu douã tevi doar
pentru cã esti supãrat pe ei.
1:21:40
- De ce nu?
- Se cheamã atac armat.
1:21:42
- Primesti 20 de ani pentru asta.
- Ai o idee mai bunã?
1:21:46
Da. Mi-am dat seama cã cea mai sigurã
cale sã-i faci pe bogãtasi sã sufere
1:21:50
este sã-i faci sã ajungã sãraci lipiti.
1:21:53
Trebuie sã recunoasteti, domnule,
cã nici dvs nu v-a plãcut deloc.
1:21:56
Acum vã prezentãm stirile.
1:21:58
Rapoartele estimative legate de
productia de portocale pentru noul an