Zelig
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:09:03
Ve vyjímeèném vydání
Nìmeckého filmového žurnálu...

1:09:05
se objevují televizní zábìry letmo
zychycující jejich útìk.

1:09:22
Letìla jsem.
Byla to nádhera.

1:09:25
A potom najednou,
se nìco stalo.

1:09:27
Vydìsila jsem se.
A ztratila jsem kontrolu.

1:09:30
Šli jsme k zemi.
1:09:32
Leonard byl tak vydìšen, že
když vidìl, že já jsem pilot...

1:09:36
tak se pøed mýma oèima
najednou promìnil...

1:09:40
v pilota také.
1:09:42
Zelig pøebírá kontrolu
nad letadlem.

1:09:45
Zastupující v roli pilota...
1:09:47
stateènì zápasí
s letadlem.

1:09:50
Nìmcùm, kteøí jsou omráèeni tím co
vidí, trvá plných patnáct minut...

1:09:54
než se zbìsile pustí
do pronásledování své obìti.

1:09:57
S Eudorou Fletcherovou
v bezvìdomí...

1:09:59
unikne Zelig, aniž by
pøed tím nìkdy v životì létal...

1:10:02
nejen nìmeckým
pilotùm...

1:10:04
ale souèasnì vytvoøí rychlostní rekord
v nonstop pøeletu pøes Atlantik...

1:10:08
vzhùru nohama.
1:10:22
ZELIGÙV NÁVRAT SE SETKAL
S VØELÝM PØIJETÍM

1:10:24
Bez sebemenších pilotních
zkušeností vytvoøil Zelig,

1:10:27
rychlostní rekord v pøeletu
Atlantiku vzhùru nohama.

1:10:31
S bouølivými ovacemi
a smrští srdeèných pozdravù...

1:10:33
vítá New York zpátky
Eudoru Fletcherovou...

1:10:36
a Leonarda Zeliga,
lidského chameleona.

1:10:39
Jeho velký letecký èin
naplòuje národ hrdostí...

1:10:43
a získává mu plnou
prezidentskou milost.

1:10:46
Odpouštìjící davy se shromažïují,
aby ho vidìli na vlastní oèi...

1:10:47
jak si sedá po boku
své odvážné nevìsty.

1:10:50
Jejich triumfální cesta
vede pøímo na radnici.

1:10:52
Nejvìtší Newyorská pocta,
medaile za stateènost...

1:10:55
je pøedána Zeligovi
z rukou Cartera Deana.

1:10:58
Stal jste se velkou inspirací
pro mladé lidi tohoto národa...


náhled.
hledat.