Zelig
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:10:02
nejen nìmeckým
pilotùm...

1:10:04
ale souèasnì vytvoøí rychlostní rekord
v nonstop pøeletu pøes Atlantik...

1:10:08
vzhùru nohama.
1:10:22
ZELIGÙV NÁVRAT SE SETKAL
S VØELÝM PØIJETÍM

1:10:24
Bez sebemenších pilotních
zkušeností vytvoøil Zelig,

1:10:27
rychlostní rekord v pøeletu
Atlantiku vzhùru nohama.

1:10:31
S bouølivými ovacemi
a smrští srdeèných pozdravù...

1:10:33
vítá New York zpátky
Eudoru Fletcherovou...

1:10:36
a Leonarda Zeliga,
lidského chameleona.

1:10:39
Jeho velký letecký èin
naplòuje národ hrdostí...

1:10:43
a získává mu plnou
prezidentskou milost.

1:10:46
Odpouštìjící davy se shromažïují,
aby ho vidìli na vlastní oèi...

1:10:47
jak si sedá po boku
své odvážné nevìsty.

1:10:50
Jejich triumfální cesta
vede pøímo na radnici.

1:10:52
Nejvìtší Newyorská pocta,
medaile za stateènost...

1:10:55
je pøedána Zeligovi
z rukou Cartera Deana.

1:10:58
Stal jste se velkou inspirací
pro mladé lidi tohoto národa...

1:11:03
kteøí jednoho dne vyrostou...
1:11:06
a budou skvìlými lékaøi
a skvìlými pacienty.

1:11:17
Bylo to velice vzrušující.
1:11:19
Jsem ráda, že jsem se
tohoto dne dožila.

1:11:22
Ano. Nikdy v životì jsem
pøedtím neletìl...

1:11:25
a jasnì to ukazuje
co mùžete udìlat...

1:11:28
když jste psychotik.
1:11:35
Bylo to paradoxní...
1:11:37
protože to co mu umožnilo
dosáhnout tohoto úžasného úspìchu...

1:11:41
byla jeho schopnost
se pøemìòovat.

1:11:44
Proto také byla jeho nemoc
zdrojem záchrany...

1:11:49
a myslím, že je zajímavé
dívat se na tuhle vìc tímto zpùsobem.

1:11:53
Byla to jeho rozháranost,
která z nìj udìlala hrdinu.

1:11:59
Bylo to svým zpùsobem
velice absurdní.


náhled.
hledat.