Zelig
prev.
play.
mark.
next.

:09:00
Kada su ušla dva
francuza...

:09:03
Zelig je ''usvojio'' njihove karaktere
i poèeo da govori razumljiv francuski .

:09:07
U društvu kineza...
:09:10
Poèeo bi da razvija
Orientalni izgled.

:09:13
Do tad, sve je dospjelo do
štampe...

:09:16
a javnost, žedna
uzbuðenja i novosti...

:09:19
bila je odmah privuèena.
:09:24
Didla se takva galama...
:09:26
Da je Dr. Allan Sindell
morao dati izjavu.

:09:30
Tek poèinjemo da shvaæamo
dimenzije...

:09:33
onoga što bi moglo biti
medicinski fenomen našeg doba...

:09:36
a vjerojatno i sviju vremena.
:09:38
Novine su izbacivale
svakodnevno svježe prièe...

:09:40
o Zeligu
i njegovom zagonetnom stanju.

:09:43
Premda su doktori tvrdili
da kontrolišu situaciju...

:09:47
Nisu se mogli složiti
oko dijagnoze.

:09:50
Uvjeren sam da je
Žlezdane prirode...

:09:53
iako nema dokaza
o poremeæaju rada istih...

:09:55
dalji testovi æe pokazati
problem sekrecije.

:09:59
Ma to je pokupio
jeduæi Meksièku hranu.

:10:02
Ova pojava je
neurološkog porekla.

:10:04
Ovaj pacijent pati od
tumora na mozgu...

:10:07
i ne bih se iznenadio ako
umre u narednih nekoliko nedjelja.

:10:12
Nismo u moguænosti
da lociramo tumor...

:10:16
ali tražimo.
:10:18
Ironièno,
za dvije nedjelje...

:10:21
Dr. Birsky osobno
umro je od tumora na mozgu.

:10:25
Leonard Zelig je dobro.
:10:28
Tokom nedjelja testiranja
i nagaðanja...

:10:31
Eudora Fletcher
poèinje da osjeæa...

:10:33
da pacijent
možda pati...

:10:35
ne od fiziološkog
poremeæaja...

:10:37
veæ od psihološkog.
:10:39
Zeligova nestalna šminka je,
ona sugeriše...

:10:43
razlog za
njegove metamorfoze.

:10:45
Upravni odbor doktora
bio je protiv te observacije.

:10:50
Oni su zakljuèili
da Zeligova bolest...

:10:51
potièe od loše povezanih
pršljenova.

:10:55
Test ih je razuverio...
:10:57
a izazvao privremene probleme
samom pacijentu.


prev.
next.