Once Upon a Time in America
Преглед.
за.
за.
следващата.

2:50:06
Момчета, намерихме си
истински покровител.

2:50:10
Ще ви осигуря работа.
2:50:13
Аха. И каква е тази работа?
2:50:15
Времената се менят.
2:50:16
Сухият режим няма да продължи
още дълго.

2:50:19
Помнете ми думата.
Много от вас ще загубят бизнеса си.

2:50:21
Хайде, господин Шаарки.
Карайте направо.

2:50:27
Не ви ли се иска
да се издигнете в бизнеса?

2:50:31
Всичките тези камиони, които използвате
за пренасяне на алкохола...

2:50:33
Съвсем скоро няма
да струват нищо.

2:50:36
говоря за стотици камиони,
2:50:38
контролирани от национална организация.
2:50:41
И подкрепяни от силния
транспортен профсъюз...

2:50:43
ръководен от Джими Конуей.
2:50:45
каквото и да поискате
той няма да ви откаже.

2:50:50
Сигурно се майтапиш, Шарки.
2:50:54
Джими "Чистите ръце"
да прави бизнес с нас?

2:50:58
Няма да останат задълго чисти
при обкръжението, което има.

2:51:02
Всяко нещо с времето си.
2:51:19
Не се интересуваме.
2:51:20
Какво ти става?
Какъв ти е проблемът?

2:51:23
Имаме толкова непокрити пари.
Трябва да ги вложим някъде.

2:51:26
Какъв ти е проблемът, мамка му?
2:51:27
партията ще бъде зад гърба ви.
Аз имам високопоставени приятели.

2:51:33
Не се интересувам от тях.
Не се доверявам на политици.

2:51:36
Мислиш като дребен
уличен мошенник мамка му.

2:51:39
Ако те слушахме, досега
щяхме да обираме пияници по улиците.

2:51:42
-И какво от това? Да не си се раззорил?
-Не се ебавай с мен, Нудълс.

2:51:45
-Да не си фалирал?
-Говоря за големи пари.

2:51:48
Това са истински пари за мен.
2:51:51
Това са много пари.
Искаш ли да ти дам малко?

2:51:54
Уличните маниери
2:51:56
ще ти останат за цял живот.
2:51:57
На мен си ми харесват.
Приятно ми е.

2:51:59
Дишам свободно.

Преглед.
следващата.