Once Upon a Time in America
prev.
play.
mark.
next.

1:02:00
Na sreæu mi smo bili tamo
i držali sve pod kontrolom.

1:02:04
Ako želiš,
možemo sve vratiti.

1:02:07
- Jedino što æemo se morati naæi na sredini.
- Govori!

1:02:10
Šta tebe boli
ko æe dobiti štrajk?

1:02:13
To nema veze sa mnom!
Šta sam ja uradio?

1:02:16
Kao prvo, pustio si štrajkolomce.
1:02:18
Kao drugo, pustio si drotove
unutra da ih štite.

1:02:21
- Pa ja sam policajac!
- Halo, zaèepi!

1:02:24
sada me slušaj pažljivo.
1:02:26
Opozovi svoje pse i pusti radnike
da to riješe sa šefovima.

1:02:30
Hoæu svog sina!
1:02:31
Uradi to i dat æemo ti
broj djeteta.

1:02:34
ako ne uradiš,
naði sam svoje dijete.

1:02:37
- I, šta æemo?
- Uredu.

1:02:39
- Danas æu povuæi svoje ljude.
- Bra'o, mališa.

1:02:42
Znaš. Za pokvareno
kujino kopile...

1:02:46
...i nisi glup koliko sam mislio.
1:02:49
- Bit æemo u kontaktu.
- Kada æeš zvati?

1:02:52
Ne brini.
Kontaktirat æemo te. Vozdra.

1:03:00
- I?
- Imamo dogovor.

1:03:06
- Za ovog slatkorijeèivog gospodina.
- da.

1:03:08
- Mazel.
- Napokon.

1:03:18
Gdje je ta lista sa izmjenama?
1:03:21
- Lista?
- Da.

1:03:24
- Ne mogu je pronaæi.
- Šta?

1:03:26
Ne mogu je pronaæi.
1:03:29
Šta si uradio sa njom?
- Mislim da sam je bacio.

1:03:32
Kakav kreten!
1:03:34
- O, Pat.
- samo malo, slušaj.

1:03:36
Slušaj, Noodles,
Noodles, èekaj. Sjetio sam se.

1:03:39
Brojevi djeèaka su bili neparni...
ne, parni, a od djevojèica neparni.

1:03:43
- Jednostavno je.
- Dobro si skontao.

1:03:45
Hajde da mu damo parni broj.
1:03:47
Osam, neka bude osam.
1:03:50
Osam.
1:03:54
- Da, to je dobar broj.
- Èekaj, šta je sa drugim kitonjama?

1:03:59
Bolji smo od sudbine.

prev.
next.