Explorers
prev.
play.
mark.
next.

:09:06
Gde idemo?
:09:07
Samo da vidim mog
drugara Volfganga.

:09:09
Volfganga?
:09:10
Nije njegova krivica. Njegovi roditelji
mu ne daju da promeni ime.

:09:13
Bez obzira na sve, sigurno æeš
misliti da je udaren.

:09:15
Verovatno.
:09:18
Glumi da je bolestan,
da bi radio na projektu.

:09:21
Hoæu da vidim kako napreduje.
:09:23
Da se ja zovem Volfgang,
mislim da bih se ubio.

:09:28
- Bendžamine! Ulazi. A ovo je?
- Daren.

:09:33
Daren.
:09:35
Dovoljno je samo jednom da mi kažeš.
Ja ništa ne zaboravljam.

:09:44
Gledaj mama. Ovo lièi
na ujka Freda.

:09:47
Zaista.
:09:48
Ludviže, odmah prestani sa tim.
:09:51
Sedite momci.
:09:53
Volfgan je dole u laboratoriji.
Pozvoniæu mu.

:09:56
Sada se oseæa mnogo bolje.
:09:58
- Volfgange.
- Da, majko?

:10:02
Bendžamin je ovde sa
svojim drugom Derekom.

:10:06
- Da li si videla bombu za bube?
- Mislim da je u spavaæoj sobi.

:10:10
Pa, mogu li vas ponuditi sa neèim?
Malo baklave?

:10:13
- O da, naravno.
- Šta?

:10:15
To je grèki slatkiš. Probaj malo.
:10:20
Slatkiš za krelce?
:10:22
Ne, grèki. Prilièno je dobar.
:10:29
- Bene?
- Da li je bomba za bube u podrumu?

:10:33
- Ne znam.
- Gde je bomba za bube?

:10:36
Bene.
:10:41
- Ko je on?
- Spasio mi je život danas.

:10:44
Daren.
:10:45
- Od Stiva Džeksona.
- U redu.

:10:48
- Završio sam.
- Jesi?

:10:49
- Naravno da jesam.
- Hajde.

:10:52
Možeš li, molim te, da
zatvoriš vrata?

:10:56
- Hvala.
- Frida! Frida! Evo ih još.

:10:59
Suludo je, ali tvoj dijagram
se u stvari prevodi


prev.
next.