Fletch
prev.
play.
mark.
next.

1:26:02
Det stemmer, ikke sandt?
1:26:05
"Sally Ann kan bekræfte dette, når politiet
henter hende på Marriott-hotellet."

1:26:11
"Derudover er Alan
også en stor narkohaj,

1:26:15
men det kan du læse
om i avisen i morgen."

1:26:18
"Med venlig hilsen, IM Fletcher.
PS. Hav en god dag."

1:26:21
Bravo, Mr Fletcher. Bravo.
1:26:24
Det, der gjorde forskellen, var noget
din kone fortalte mig, da vi lå i sengen.

1:26:34
Hvad var det?
1:26:35
Underligt nok nævnte hun,
at vi var nogenlunde samme størrelse.

1:26:38
Fra navlen og opefter, vil jeg mene.
1:26:42
Så regnede jeg den ud. Du nakker mig,
anbringer mig i bilen og brænder mig.

1:26:50
- Hvad fanden. Samme knoglebygning.
- Dit svin.

1:26:53
Men jeg er ikke et dumt svin.
1:26:56
Jeg var allerede indstillet
på at begå et mord, røvhul.

1:26:59
Hvad får dig til at tro,
at jeg ikke vil begå to?

1:27:02
- Ups.
- "Ups"? Sig ikke "ups".

1:27:05
Når din artikel bliver udgivet,
ligger jeg på stranden.

1:27:08
Udlevering fra Sydamerika
er ganske kompliceret.

1:27:11
Sikkert endnu mere kompliceret,
hvor det drejer sig om to mord.

1:27:14
Er den ladt?
1:27:16
Hvis du skyder mig, vil du miste
mange af dine humanitære priser.

1:27:21
- Skide surt, Hopalong.
- Vær hilset, alle sammen.

1:27:25
Gud være lovet. Politiet.
1:27:27
Hvad fanden laver du her?
1:27:29
Læg pistolen fra dig, Alan.
Jeg tager mig af dem.

1:27:32
Jeg troede, du havde regnet
det hele ud. Godt gået, Irwin.

1:27:35
Kald mig ikke Irwin, OK?
1:27:37
Fat Sam forlod stranden i dag.
Det samme gjorde Gummy.

1:27:40
Det gik op for mig, at der
var ting jeg burde kende til.

1:27:44
Jeg sagde, jeg ville tage mig af det.
Tag hjem. Jeg ringer i morgen.

1:27:49
Udenbys-opkald? Jeg overhørte
noget om Sydamerika og udlevering.

1:27:53
- Jerry...
- Du tager ikke de $800.000

1:27:56
jeg gav dig på forskud?
1:27:58
I to har meget at diskutere. Vi ser
de sidste ti minutter af Dollars.


prev.
next.