Back to School
prev.
play.
mark.
next.

1:07:02
Dehogyis az.
Az egyetem álomvilág.

1:07:05
Kellemesen eltöltesz pár évet,...
1:07:07
miután elkezded megvásárolni az embereket.
1:07:10
Gyere, sétáljunk egyet,
és közben megbeszéljük.

1:07:12
Hát itt vagy.
1:07:14
Nem megyünk? Unatkozom.
1:07:16
Jézusom, Osbourne...
1:07:17
Miért nem húzol el innen a francba?
1:07:19
Micsoda meglepetés.
Az ifjabbik seggfej.

1:07:21
Lenyomjam a fogsorodat a gyomrodba?
1:07:24
Fogd vissza magad. Az apád
most nem áll mögötted.

1:07:28
Ne!
1:07:34
Jól vagy?
1:07:35
Jason! Téged kereslek.
1:07:39
Hé, gyere ide. Most hová mész?
1:07:42
Hogy hová?
1:07:44
Itt hagyom a sulit, apa.
Egyikõnknek mennie kell.

1:07:47
Te tök jól érzed itt magad.
Én viszont szarul.

1:07:49
Miért? Ezt nem értem.
1:07:50
Mert nem ti gyõztetek?
1:07:52
Nem, nem azért!
1:07:54
Mert szégyelltem, hogy ott voltam.
1:07:55
Chas elmondta, hogy lefizetted az edzõt,...
1:07:57
hogy bevegyen a csapatba.
Szép!

1:07:58
Micsoda? És te elhitted neki?
Még sosem hazudtam neked.

1:08:01
Nem fizettem le az edzõt.
1:08:03
Azért kerültél be a csapatba,
mert kiérdemelted.

1:08:04
Magad miatt.
1:08:06
Apa, te ezt nem érted.
1:08:08
Minden, ami sikerül csakis azért sikerül,...
1:08:09
mert mögöttem állsz.
1:08:10
Az asztronómia leckéimet is a NASA írja.
1:08:14
Én csak jót akartam.
Mindig is ezt akartam.

1:08:19
Miattad tettem.
1:08:22
Tudom, de nem tudod, hogy hol a határ.
1:08:25
Tudom, hogy segíteni akarsz,
és nagyon értékelem,...

1:08:29
és nagyon aranyos vagy,
de nagyon nem vált be.

1:08:31
Én akarok segíteni magamon.
1:08:33
Én csak boldognak akarlak látni.
1:08:35
Hát akkor jól nézz meg!
1:08:38
Sokkal boldogabb voltam egyedül.
1:08:52
Nagyon érdekesnek találtam, Susan.
1:08:54
Sokkal jobb, mint az elõzõ.
Köszönöm.

1:08:55
Diane, miért buktattál meg?
1:08:58
Én nem, Thornton.
Te saját magadat.


prev.
next.