Name der Rose, Der
prev.
play.
mark.
next.

:07:05
Cred cã sunteþi obosit,
dupã un drum atât de lung.

:07:09
Nu în mod deosebit.
:07:14
Deci, n-aveþi nevoie de nimic?
:07:18
Nu, mulþumesc.
:07:20
Ei, bine... Nu-mi rãmâne...
:07:25
Decât sã vã urez multã pace.
:07:31
Sunt mâhnit sã aflu
cã unul dintre fraþii voºtri

:07:34
a plecat de curând
întru Domnul.

:07:44
Da, e o pierdere dureroasã.
:07:46
Fratele Adelmo era unul
din principalii noºtri miniaturiºti.

:07:49
- Este vorba de Adelmo din Otranto?
- L-aþi cunoscut?

:07:52
Nu, dar i-am cunoscut
ºi i-am admirat opera.

:07:55
Umorul ºi ilustraþiile sale comice
ajunseserã deja cunoscute.

:08:00
Se spune cã era foarte tânãr
:08:02
A, da!
Într-adevãr, era foarte tânãr.

:08:06
Un accident, fãrã îndoialã...
:08:08
Da, precum spuneþi, un accident.
:08:14
Ei, bine... atunci eu...
:08:22
Frate Guglielmo...
:08:25
Pot sã vã vorbesc deschis?
:08:28
Pãreþi foarte dornic s-o faceþi.
:08:31
Când am aflat cã veþi sosi
în abaþia noastrã,

:08:34
mi-am spus cã este rãspunsul
la rugile mele.

:08:37
Mi-am zis: «Iatã omul care
cunoaºte atât firea umanã...

:08:41
cât ºi dramele obscure ale Rãului»
:08:44
Într-adevãt, moartea fratelui Adelmo
a produs o mare tulburate

:08:47
în sufletele cãlugãrilor.
:08:53
Este novicele meu, Adso...
:08:56
fiul cel mic
al baronului de Melk.


prev.
next.