Name der Rose, Der
prev.
play.
mark.
next.

:59:01
chiar înainte sã moarã.
Vedeþi cum se schimbã caligrafia?

:59:08
De aici, a început agonia morþii.
ªi ce concluzie tragem de aici?

:59:14
O patã de vopsea albastrã.
:59:18
Da, dar o patã
de un albastru deosebit...

:59:21
amestecatã de miniaturistul
vostru, fratele Adelmo...

:59:24
care a avut acest pergament
înaintea lui Venanzio.

:59:27
De unde ºtiþi?
Pentru cã aceste însemnãri...

:59:30
au acoperit petele lui Adelmo,
ºi nu invers.

:59:35
Frate Guglielmo...
:59:37
Se ºtie cã un mister teribil
învãluie abaþia noastrã.

:59:41
Totuºi, n-am descluºit nimic,
din descrierea obscurã...

:59:45
ce ar trebui sã ne lumineze.
:59:50
Adso, lumina.
:59:55
Cineva se strãduieºte din rãsputeri
sã acundã o tainã...

:59:59
de mare anvergurã.
1:00:02
Caligrafia este, fãrã îndoialã,
a unui stângaci.

1:00:06
Singurul stângaci de aici este...
sau mai bine zis a fost...

1:00:10
fratele Berengario,
asistentul-bibliotecar.

1:00:13
La ce cunoºtinþe tainice
nu avea acces?

1:00:18
- Am impresia cã vreþi sã-mi spuneþi.
- La bibliotecã, la cãrþi interzise.

1:00:24
Cãrþi dãunãtoare spiritului.
1:00:27
Toatã lumea cunoaºte
pasiunea asistentului...

1:00:30
pentru bãieþii chipeºi.
Când frumosul Adelmo...

1:00:33
a dorit sã citeascã
una dintre aceste cãrþi interzise...

1:00:35
Berengario i-a oferit cheia
de acces...

1:00:39
la acel pergament...
1:00:42
în schimbul unei mângâieri
contra firii.

1:00:46
Destul, Guglielmo.
1:00:47
Adelmo a acceptat ºi s-a pretat
dorinþelor murdare ale lui Berengario.

1:00:51
Apoi, mãcinat de remuºcãri
a hoinãtit...

1:00:55
prin cimitir, unde s-a întâlnit
cu traducãtorul de greacã.

1:00:58
- De unde ºtiþi?
- A existat un martor.


prev.
next.