Radio Days
prev.
play.
mark.
next.

:48:02
...a szüleink nevettek. De mi halálos komolyan vettük.
:48:05
Ha német repülõt láttok, szóljatok,
nálam van a telefonszám, és spurizok bejelenteni.

:48:09
Na skubizzuk.
:48:11
- Figyuzzatok, ott van egy!
- Mit vagy úgy besózva, az a mi gépünk.

:48:16
Szerintem a németek nem is
tudnak csak úgy berepülni fölénk.

:48:19
De igen! Mondta a Gonoszok Réme,
hogy vannak rakétáik!

:48:22
Odasüssetek, ott egy japán bombázó!
:48:24
- Add csak!
- Ne nyúlkálj!

:48:26
Emberek! Nézzétek azt az ablakot!
:48:35
- Mi az?
- Mit látsz?

:48:39
Hû fiúk, micsoda nõ!
:48:42
Hé, most én jövök!
:48:48
# Jungle drums were madly beating
:48:52
# In the glare of eerie light
:48:56
# While the natives kept repeating
:48:59
# Ancient jungle rites
:49:03
# All at once the dusky warriors began to
Raise their arms to skies above...

:49:08
Mindjárt eldobom az agyam!
:49:11
# And the native
then stepped forward to chant to

:49:14
# His voodoo goddess of love
:49:19
# Ah, great Babalu
:49:21
# I'm so lost and forsaken...
:49:29
Aztán mindannyian lesétáltunk a tengerpartra.
:49:32
Késõbb a nácikról fontosabb
dolgokra terelõdött a szó.

:49:36
- Piszok jó nõ volt.
- Na azért annyira nem volt jó.

:49:39
Nem egy Rita Hayworth. Nekem õ a kedvencem.
:49:43
- Nekem meg Betty Grable.
- Nekem Dana Andrews.

:49:46
- Nem azért, de Dana Andrews férfi.
- Most hülyülsz?

:49:49
- Fenét hülyülök. Láttam a múltkor egy filmjét.
- Dehát a Dana nõi név.

:49:53
- Akar még valaki repülõket figyelni?
- Nekem mennem kell haza.

:49:57
Akkor megyek én is. Inkább hallgatom a rádiót.

prev.
next.