Star Trek: The Next Generation - Encounter at Farpoint
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:10:01
Какво да правиме?
1:10:02
Ентърпрайз, помогнете ни! Моля!
1:10:04
Намалете го. Командир Райкър,
обадете се. Чувате ли ме?

1:10:14
Райкър до Ентърпрайз, обадете се.
1:10:16
Командир Райкър, обадете се.
Къде сте?

1:10:19
Аз съм с Дейта,
на края на стария град.

1:10:23
Разрушенията са големи, сър.
1:10:25
Станцията Фарпойнт?
Има ли някакви разрушения?

1:10:27
Няма щети по Фарпойнт.
1:10:30
Те са избягвали удари по станцията.
1:10:32
Това е от неидентифициран кораб,
който навлезе в орбита.

1:10:36
Няма идентификация,
не отговаря на нашите сигнали.

1:10:38
Старият град Банди
е ударен тежко.

1:10:40
- Най-вероятно има много пострадали.
- Разбрано, командир.

1:10:44
Ще бъдете ли против едно
нелегално отвличане?

1:10:49
Без възраженя, сър.
1:10:50
Гроплер Зорн сигурно има отговорите
от които се нуждаем. Доведете го.

1:10:55
Тъй вярно, сър.
1:11:04
Принуждават ме да взема
трудно решение.

1:11:07
Защитавайки Банди
не нарушаваме Първата директива.

1:11:10
Вярно, те не са ни съюзници, но...
1:11:12
Ние сме по средата на
дипломатически преговори с тях.

1:11:16
Лейтенант,
насочете фазерите по кораба.

1:11:20
Фазерите насочени.
1:11:25
Типично. Толкова типично.
1:11:27
Дивашка форма на живот, никога
не следвате дори собствените си правила.

1:11:37
Изчезвай от мостика ми!
1:11:40
Интересно, тази заповед
относно фазерите.

1:11:43
Фазерите в готовност.
1:11:45
Не позволявай да ти влияя.
Използвайте оръжията.

1:11:47
Нямаме представа кой е на онзи кораб.
Заповедта ми беше предохранителна.

1:11:51
Наистина ли?
Нямате представа какво представлява?

1:11:54
Значението на този кораб
е просто

1:11:56
като носовете
на вашите грозни, примитивни лица.

1:11:59
И ако бяхте истински цивилизовани,

Преглед.
следващата.