A Fish Called Wanda
prev.
play.
mark.
next.

:38:01
Postoji neka žurba
u vezi sa ovim sluèajem, madam...

:38:04
kao glavni svedok,
Mrs. Eileen Coady, je starija...

:38:07
i ima dosta srèanih
teškoæa u poslednje vreme.

:38:11
Postoji li moguænost
da bi ovaj sluèaj...

:38:13
mogao da se pomeri
za neko ranije suðenje?

:38:16
To je stvar za istražitelje
u Old Bailey-u.

:38:20
Odvedite ga u æeliju, molim.
:38:22
Da, sir.
:38:28
Ajde idemo, odmah.
:38:41
Æao, srce. Šta ima?
Ooh, divno izgledaš.

:38:44
Sviða mi se tvoja kosa.
Imaš vremena za kafu?

:38:47
- Ne, moram da idem.
- Jesi li dobro razmislila?

:38:49
Prvo: Zašto ti je to dao?
"Eileen Coady, 69 Basil Street"?

:38:54
Šta želi da uradiš,
pošalješ joj cveæe?

:38:56
Izvedeš je u kupovinu?
Pružiš joj dobar provod?

:38:59
Da je smakneš?
:39:03
On želi da je smakneš?
:39:07
On æe je ubiti!
:39:12
Odjebi, ili æu ja ubiti tebe.
:39:15
Limey fruits!
:39:19
Dakle stara dama æe
doživeti nesreæu, Ken?

:39:25
- Šta je smešno?
- Ništa.

:39:27
Samo što to
smaknuæe stare dame nije baš najlepše.

:39:31
Pa , lepše je
nego smaranje ljudi.

:39:35
Kladim se u funtu
da je neæeš ubiti.

:39:39
- Važi.
- Važi.

:39:42
Obožavam da ti gledam guzu
dok hodas.

:39:44
Nije li to divno, ili šta?
:39:47
Ne približavaj mu se!
On je moj!

:39:51
Dao sam funtu za to da je neæeš ubiti.
:39:57
- Kada æeš moæi to da pogledaš?
- Pa, utorak je beznadežan.


prev.
next.