Frantic
prev.
play.
mark.
next.

:58:01
Bacila sam je.
:58:03
Možda je...èekajte.
:58:17
Ja vama moju kartu, vi meni moj kovèeg.
:58:21
Vratit æete ga u ormariæ?
:58:23
S onima ste što su me jutros pratili!
:58:26
Nisam ni sa kime!
- Kako znate za ormariæ?

:58:29
Slušao sam poruke za Dedea.
:58:30
Ne znate francuski!
- Dao sam ih prevesti!

:58:34
Zašto je tako važan?
:58:36
Ja imam vaš kovèeg, vi onaj moje žene.
Njezin ste stavili u ormariæ.

:58:41
Žalim, ne mogu ga vratiti.
:58:43
Što to prièate!?
- Više ne mogu vratiti kovèeg.

:58:46
Briga me za kovèeg!
:58:48
Ja tražim nju!
:58:50
Koga?
:58:54
Moju ženu, kvragu!
:58:59
Jutros ste u ormariæ stavili
njen kovèeg. Nisu dobili svoje,

:59:04
...ali je na njemu bilo ime moje žene i naš
telefon. Došli su u hotel i odveli je.

:59:09
Vašu ženu?
:59:10
Oteli su je!
:59:11
Žele moj kovèeg! Zašto su odveli nju?
:59:13
Kad ih naðem, pitat æu! Tko je vas unajmio?
:59:17
Dede.
- A tko je njega?!

:59:19
Ne znam.
:59:21
Ne znam!
:59:22
Da me poznaju, ubili bi me.
:59:25
Jutros sam im dala krivi kovèeg,
pa su ubili Dedea.

:59:28
Ne, ne bih rekao.
- Mislite da lažem?

:59:31
Kovèeg ste uzeli jutros,
on je mrtav više od dana.

:59:35
Tko kaže?
- Ja!

:59:36
Kako znate? Lijeènik ste?
:59:38
Leš ne smrdi tako nakon 12 sati.
Èak ni Dedeov, vjerujte.

:59:41
Da, lijeènik sam.
:59:45
Što ste donijeli iz Frisca, drogu?
:59:48
Zaraðujete krijumèareæi drogu?!
- Ne ovoga puta.

:59:52
Što je onda bilo?
:59:54
Dobro, bila je droga.
:59:55
Koja? Heroin, kokain, opijum?
:59:58
Što je to vas briga?
:59:59
Bitno je!

prev.
next.