1:52:04
¿Hola?
1:52:06
Ve y siéntate allá.
1:52:12
¿Hola?
1:52:14
Como esto no es un proceso legal,
no hay juez presente.
1:52:17
Sólo estamos
los que queremos a Raymond.
1:52:20
Raymond, toma asiento ahí.
Sr. Babbitt, del otro lado de la mesa.
1:52:24
Raymond, ¿qué te parece
este asiento?
1:52:26
- Siéntate aquí.
- Pon la mochila en el piso.
1:52:30
Creo que es buen momento
para ser sinceros.
1:52:33
Ray, la TV. En el piso.
Disculpe.
1:52:37
No conozco una manera fácil
de decir esto, Sr. Babbitt--
1:52:40
¿Ya perdí?
1:52:42
No, no perdió. Yo no soy el juez. Soy
un doctor dando un consejo al tribunal.
1:52:47
El Dr. Bruner es un especialista
muy respetado.
1:52:50
El caso de Raymond
ha sido documentado a fondo...
1:52:53
y Wallbrook
es una excelente institución.
1:52:56
Uds. ya se decidieron.
Nos vemos en el juicio.
1:52:59
Mi hermano ha avanzado más conmigo
en una semana que en 20 años con Ud.
1:53:02
- No es necesario--
- Ud. no sabe nada sobre nosotros.
1:53:05
- No ataquemos al Dr. Bruner.
- lo siento.
1:53:08
¿Qué pasó esta semana, Raymond?
1:53:10
- Estuvimos conociéndonos.
- le pregunté a Raymond.
1:53:13
Raymond, ¿qué pasó esta semana?
1:53:16
- ¿Qué hiciste?
- Conté cartas.
1:53:18
- ¿Contaste cartas?
- En las Vegas.
1:53:20
-¿Tu hermano te llevó a las Vegas?
-Perdí $3 mil en la Rueda de la Fortuna.
1:53:24
¿Te dejó apostar $3 mil?
1:53:26
- Perdí $3 mil en el infame 20.
- Uh-huh.
1:53:29
- ¿Y qué más hiciste?
- le aposté al 20.
1:53:31
- ¿Qué más hiciste?
- Bailé con Charlie Babbitt.
1:53:34
- ¿Bailaste con tu hermano?
- Quería aprender.
1:53:36
Bailé en el ascensor con Susanna.
Besé a Susanna.
1:53:39
- ¿Besaste a Susanna?
- En el ascensor.
1:53:41
- ¿Te gustó besar a una mujer?
- No sé.
1:53:44
- ¿Qué te pareció?
- Mojado.
1:53:47
- ¿Mojado?
- Sí.
1:53:48
- Qué viajecito, ¿eh?
- Sí.
1:53:51
- ¿Te gustó viajar?
- Soy un excelente conductor.
1:53:54
- ¿Condujiste?
- Sí.
1:53:56
- ¿Te dejó conducir en la carretera?
- Despacio en la entrada.
1:53:59
No condujo en la carretera.