The Thin Blue Line
aperçu.
afficher.
signets.
suivant.

1:09:01
ou bien de I'argent.
1:09:04
Au tribunal, ce jour-là,
le procureur a été impitoyable.

1:09:08
Je n'ai pu répondre à aucune question.
1:09:10
Il m'en posait,
puis me coupait brusquement.

1:09:15
Et puis il a parlé de mon gros nez.
1:09:18
Si je n'avais pas mis mon gros nez
dans leurs affaires,

1:09:20
les Miller s'en porteraient mieux.
1:09:23
Fouineuse
1:09:24
Quand j'ai quitté la salle d'audience,
1:09:26
il s'est mis à rire, du genre:
1:09:29
"Ça ne vous a servi à rien de venir."
1:09:31
Et c'est vrai. Ça n'a pas du tout aidé le type.
1:09:34
Appel refusé à Adams
pour le meurtre du policier

1:09:39
Le tueur de flic fait appel
1:09:42
Si je me souviens bien
1:09:43
des brèves conversations
que j'ai eues avec M. Adams,

1:09:45
et elles ont été brèves,
1:09:47
je ne me souviens pas
lui avoir demandé, ni qu'il m'ait dit,

1:09:51
qu'il ne I'avait pas fait.
1:09:54
Parce que pour moi,
le représenter en appel,

1:09:58
ça n'avait aucun sens.
1:09:01
or for money.
1:09:04
When we went to court that day,
the District Attorney was hard-nosed.

1:09:08
Wouldn't let me answer any questions.
1:09:10
He'd ask me questions,
but then he'd cut me off real short.

1:09:15
And that's when he said something
about my big fat nose.

1:09:18
If I'd kept my big fat nose
out of their business...

1:09:20
the Millers would be better off.
1:09:24
When I started to leave
out of the courtroom...

1:09:26
he started laughing, like:
1:09:29
"Didn't do you any good to get up here."
1:09:31
It really didn't. Didn't help the guy at all.
1:09:42
To the best of my recollection...
1:09:43
the brief conversations
I have had with Mr. Adams...

1:09:45
and they have been brief...
1:09:47
I don't even recall ever asking him,
or my having told me...

1:09:51
that he did not do it.
1:09:54
Because, for my purposes,
representing him on appeal...

1:09:58
it's totally irrelevant.

aperçu.
suivant.