Without a Clue
Преглед.
за.
за.
следващата.

:22:03
Може и така да се каже.
Става дума за един комарджийски дълг.

:22:07
И мистерията, че не можеш
да го изплатиш.

:22:12
Господа, имате си работа със Шерлок Холмс.
:22:16
Човек на честта с безупречна слава.
:22:18
Това е той. Това е мръсникът, който
ме ощипа.

:22:26
Извинете, извинете.
:22:29
Извини ме, скъпа.
:22:39
Не казах ли в 7 часа?
:22:41
Извинете ме за закъснението, господа.
:22:43
Г-н Холмс с Вас ли е?
:22:46
Ами, е, хъм,... всъщност, лорд Смитик,
неотдавна получих обаждане от Холмс,

:22:53
с което той настояваше аз да се заема
с разследването без него.

:22:59
Какво?!
:23:00
Ако искайте вярвайте,
но аз не му отстъпвам като детектив.

:23:04
Доктор Уотсън!
:23:06
Ето, аз знам, че вие наскоро сте се
възстановили от заболяване,

:23:10
пушите лула,
:23:11
вероятно от палисандрово дърво,
прекарали сте известно време в Китай...

:23:14
Докторе, сега не е време за сладки приказки.
- Но аз не ви будалкам.

:23:18
Докторе, това е случай за професионалисти.
:23:22
Трябва да ми помогнеш.
- Холмс, ти се върна.

:23:25
Толкова се радвам да те видя.
:23:26
Боже, това е много хитра дегизировка!
Същински пиян простак. Много реалистична.

:23:30
Отвън има двама мъже.
Жената каза, че съм я пощипнал...

:23:33
Каза, че съм я щипнал по дупето.
:23:46
Господа, г-н Шерлок Холмс.
:23:54
А, Лестрейд.
:23:56
Хубаво е да ви видя отново
на работа нощем.


Преглед.
следващата.