Without a Clue
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:11:01
залавяйки този професор Мориарти и
спасявайки баща ми.

1:11:04
О, каква чудесна идея!
1:11:06
И като съм се захванал,
давайте и Лох Нес-кото чудовище насам.

1:11:09
Моля Ви, г-н Холмс.
Не разбирам.

1:11:12
Аз не съм детектив.
Никога не съм разрешавал нищичко.

1:11:15
Това бе работа на д-р Уотсън.
- О, глупости. Просто сте разстроен.

1:11:18
Не бих различил и конски тор, дори
да съм до глезените в него.

1:11:21
Моля Ви, г-н Холмс!
1:11:23
Съжалявам.
1:11:41
Още едно, г-н Холмс?
- Да, моля.

1:11:45
Спри.
1:11:48
А може би не.
1:11:50
Опасявам се, че мъката ми
надхвърли финансовите ми възможности.

1:11:58
За сметка на заведението е, г-н Холмс.
- Е, благодаря ти, Хенри.

1:12:05
Г-н Холмс.
1:12:08
Благодаря на бога.
1:12:11
Г-жа Хъдсън каза, че тук ще Ви открием.
1:12:15
Поднасяме Ви нашите съболезнования.
1:12:19
Жалко за д-р Уотсън.
1:12:22
Вярвам, че това няма да повлияе
на разрешението на нашия случай.

1:12:29
Какво?
1:12:30
Дадохте дума, че ще разрешите
случая до петък.

1:12:34
О, ами, вижте...
1:12:39
... става дума за... става дума за това, че
виждате ли, лорд Смитик, д-р Уотсън...

1:12:45
Мисля, че г-н Холмс се опитва да каже,
1:12:48
че всъщност д-р Уотсън пръв
направи тази декларация.

1:12:51
И, ъъм,... при цялото ми уважение,
1:12:55
сигурен съм, че не е преценил
сложността на този случай.

1:12:59
Също така се опитвах да обърна внимание
на Ваша светлост, че Нейно Величество


Преглед.
следващата.