Young Guns
prev.
play.
mark.
next.

:50:07
Ništa mi ne znaèi?
:50:11
Murphy i njegovi politièari
uzeli su od mene više...

:50:14
nego što æe ikad od tebe uzeti.
:50:16
Jesu? Kako si to izraèunao?
:50:18
Rezervat Red Sand Creek.
:50:23
- O èemu on to prièa?
- Nemam pojma.

:50:25
207 ljudi praznih stomaka...
:50:26
izmasakrirano u snijegu.
:50:30
Narod moje majke.
:50:34
Vidiš, Murphy je imao ugovor s vladinom
tvrtkom da nas opskrbljuje mesom.

:50:38
Pre dve zime poslao
je samo pokvareno meso.

:50:41
Ni kukuruz, ni brašno,
samo govedinu...

:50:44
ispunjenu crvima.
:50:45
Jedne sam noæi otišao s grupom
po hranu u izdajnièki logor.

:50:48
Doèekali su nas raširenih ruku...
A onda su otvorili vatru na nas.

:50:52
Ja sam pobegao...Samo ja.
:50:56
No, kada sam se vratio Red Sands...
:50:59
saznao da je vojska veæ saznala
za naš veliki indijanski ustanak...

:51:03
I 'osvetili' su nam se.
:51:05
Moju majku su razrezali napola, od
intimnih delova do vrata.

:51:09
Mojim sestrama koje su još bile
male su glave smrskali èizmama...

:51:14
kako bi vojska mogla
uštedjeti metke!

:51:17
Svi su u mom rezervatu izmrcvareni,
a to MENI ništa ne znaèi!

:51:23
Oh, jasno.
:51:25
Otišao sam u Lincoln
da bi ubio Murphy-a...

:51:28
i tada me je John Tunstall pronašao...
:51:33
i primio me k sebi...
:51:36
i nauèio me boljem naèinu
kako da pokopam Murphy-a.

:51:39
Murphy je njega pokopao
na stari irski naèin, Chavez.

:51:42
Taèno, Steve...
:51:45
A tvoju porodica je ubio glaðu.
:51:47
Dok sada uništava sitne
farmere na ovom podruèju.

:51:52
Ali, ako ti želiš pobeæi,
samo idi. Idi.

:51:56
Zbogom. Ti nemaš
nimalo odanosti, Navaho.


prev.
next.