Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

:15:03
Mi želimo najbolje,
:15:05
i primamo samo najbolje,
:15:07
jer nema ništa ponosnije,
:15:09
ništa bolje, ništa tako èasno
:15:12
nego biti marinac SAD.
:15:15
Sada, tu je i Vojska.
:15:17
Oni imaju Mornaricu.
:15:19
Imaju Zraène Snage.
:15:22
I ako se želite njima
prikljuèiti,

:15:24
samo izvolite.
:15:26
Ali ako želite izazov...
:15:28
ako želite probati
nešto teško...

:15:32
ako želite postiæi
nemoguæe...

:15:35
probajte 13 tjedana pakla
:15:38
na otoku Parris,
Južna Carolina,

:15:39
i saznat æete da li
ste dovoljno sposobni.

:15:42
Saznat æete da li ste
pravi muškarci,

:15:46
tada su Marinci ono što tražite.
:15:49
Tarawa...
:15:51
Iwo Jima...
:15:52
Šuma Belleau...
:15:55
Smrznuti Rezervoar Chosin.
:15:59
Prvi u borbi.
Nikada nismo izgubili rat.

:16:02
Uvijek smo se odazivali kada
bi nas domovina zvala.

:16:05
Sada, narednik Bowers i ja
:16:08
saslušati æemo vaša pitanja.
:16:10
Ako itko od vas mladiæa
ima neka pitanja,

:16:14
slobodno podignite ruke.
:16:16
Ajde, sada.
Ne bojite se.

:16:18
Ne zaboravite, dobar Marinac
je onaj koji razmišlja.

:16:21
Billy Vorsovich, ser.
:16:22
Kada dobivam uniformu
kao što je vaša?

:16:25
Možeš ovo nositi
za 13 tjedana.

:16:29
Idemo! Idemo!
:16:30
Idemo, Massapequa!
:16:32
Idemo!
:16:40
Zdravo, Donna.
:16:44
Idemo!
:16:46
Idemo, Massapequa!
:16:47
Idemo!
:16:49
Moj brat je u školi u Adelphiu.
:16:51
Rekao je da æe biti rata i...
što je to?

:16:55
Vietnam.
:16:56
Marinci æe prvi uæi,
:16:58
i neæe dugo trajati.

prev.
next.