Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

1:04:02
Može se
naruèiti i iz auta.

1:04:04
Prvi je na Long lsland-u.
1:04:05
Èisto je,
jeftino je, brzo je.

1:04:07
Nahrani obitelj
za $ 3.95.

1:04:09
Gle ove komade.
1:04:11
Nose one nove minice.
1:04:13
To je moja ideja.
Dobro je za tringeld.

1:04:15
Mušterije se uvijek vraæaju.
1:04:17
Massapequa se promijenila.
Pazi se.

1:04:18
Više nema ništa
preko mame i tate.

1:04:21
Ovo je naš grad.
1:04:24
Dobro radiš.
Samo tako nastavi.

1:04:27
Dobro.
1:04:28
Copiague, Ronnie,
Jericho, Bayville,

1:04:29
Valley Stream, èovjeèe.
1:04:31
Želim pretvoriti Boyer
1:04:32
u pravi Long lsland.
1:04:35
Hoæu da doðeš
raditi za mene.

1:04:38
Što ja mogu raditi?
1:04:39
Ovo je sada naš grad.
1:04:41
Ti si ratni heroj,
i možeš to iskoristiti.

1:04:44
Trebaš imati koristi
od toga, Ronnie.

1:04:46
Misliš kao partneri?
1:04:47
Da otvorimo to zajedno?
1:04:49
Moraš nauèiti hodati
prije nego potrèiš.

1:04:52
Možeš poèeti
na kasi.

1:04:55
Onda možeš
nauèiti o poslu,

1:04:57
da s vremenom
postaneš menager,

1:05:00
kao i tvoj tata.
1:05:01
Dobivam $ 1,700
mjeseèno od države.

1:05:04
Saèekat æu.
1:05:06
To nije milosrðe.
Nije.

1:05:08
Milosrðe?
1:05:09
Evo ti tvoj auto.
1:05:10
Moraš ostaviti
rat iza sebe.

1:05:13
Zaboravi ova kolica
u kojima sjediš.

1:05:15
Ponekad,
znaš, Stevie,

1:05:16
mislim da ljudi znaju
1:05:18
da si se vratio
iz Vietnama,

1:05:19
i lice im se promjeni,
te oèi...

1:05:22
taj glas, naèin
na koji te gledaju.

1:05:25
Znam, ali ljude tu,
1:05:27
boli ona stvar
za taj rat.

1:05:29
To je milijun milja od tuda.
To je sranje.

1:05:32
Vlada nam je zauvijek
uvalila zakon.

1:05:35
Totalno su nas razbili.
1:05:38
Kako to misliš "mi"?
Ti si bio na fakultetu.

1:05:43
Ti si taj koji je prihvatio
to komunistièko sranje.

1:05:46
Da. Htjeli su da osvoje svijet.
1:05:49
Sjeæaš se toga?
1:05:50
Finnelli, ti, Walsh.
1:05:52
Cijeli grad je bio pogoðen.
1:05:54
Zbog èega?
1:05:56
Zbog laži?
1:05:57
Zbog ispraznih laži?

prev.
next.