Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

1:57:01
Odvojite hipije.
1:57:03
Veèeras, još jednom ponosno
prihvatam nominaciju

1:57:06
za predsednika SAD.
1:57:10
I postavimo se tako
1:57:13
da zadobijemo
još veæu pobedu

1:57:15
ovog Novembra 1972.
1:57:18
Još 4 godine!
1:57:19
Još 4 godine!
1:57:20
Još 4 godine!
1:57:22
Još 4 godine!
1:57:23
Još 4 godine!
1:57:25
Još 4 godine!
1:57:26
Još 4 godine!
1:57:28
Još 4 godine!
1:57:29
Još 4 godine!
1:57:30
Mogu li da prodrem kroz
vaše samozadovoljstvo?

1:57:32
Imate li vi samilosti
1:57:34
za ljude koji pate u ovom ratu?
1:57:36
Kažem vam da je
ovaj rat zloèin!

1:57:39
Nisam toliko ogorèen
zbog svojih rana...

1:57:42
Ko misliš da si ti?
1:57:44
Želite nešto, ser?
1:57:46
Ne možete proæi.
1:57:47
Ne možete
proæi, ser.

1:57:48
Imam propusnicu.
1:57:56
Ko su ovi ljudi?
1:57:57
Ne možete nas
zaustaviti!

1:57:59
Ne možete me
zaustaviti!

1:58:01
Ne možete me
zaustaviti!

1:58:02
Zašto si
veèeras ovde?

1:58:03
Šta imaš da kažeš?
1:58:05
Zovem se Ron Kovic.
1:58:07
Ja sam veteran iz Vietnama.
1:58:08
Ovde sam da kažem da
je ovaj rat pogrešan,

1:58:11
da je ovo društvo
lagalo moju braæu...

1:58:14
Zašto ne umukneš?
1:58:15
Obmanulo je
narod ove zemlje.

1:58:18
Prevarili su ih da
preðu 20,000 km

1:58:21
da bi ratovali protiv
siromašnih seljaka

1:58:25
koji imaju ponosnu
prošlost otpora,

1:58:28
koji su se borili za
svoju nezavosnost

1:58:31
1,000 godina--
narod Vijetnama.

1:58:34
Nemam-- nemam reèi
da iskažem

1:58:37
koliko mi se gadi
voðstvo ove vlade.

1:58:40
Sada, ljudi kažu...
1:58:42
ljudi kažu da ako
ne volite Ameriku,

1:58:45
onda se gubite.
1:58:47
Pa, ja volim Ameriku,
1:58:48
ali kada je u
pitanju vlada,

1:58:51
tu sve prestaje.
1:58:52
Vlada je gomila
pokvarenih lopova.

1:58:55
Oni su siledžije i pljaèkaši.
1:58:57
Ovde smo
da kažemo da

1:58:58
više to ne moramo
da trpimo.


prev.
next.