Crimes and Misdemeanors
anteprima.
mostra.
segnalibri.
successiva.

1:16:01
C'è niente che abbia detto
che possa gettare luce sul caso?

1:16:04
Vita privata? Amici?
1:16:06
No. Non mi pare proprio.
1:16:09
Come ha avuto il suo nome?
1:16:12
Non me lo ricordo proprio.
1:16:15
- Forse tramite un'altra paziente.
- Me ne dà il nome?

1:16:18
È stato tanto tempo fa,
e io ho moltissimi pazienti.

1:16:21
Potrebbe essere nel suo archivio?
1:16:23
No. No, ne dubito seriamente.
1:16:28
- Mi dispiace di averle rubato del tempo.
- Non importa.

1:16:31
Se le viene in mente qualcosa,
le dispiace contattarmi?

1:16:34
Certo.
1:16:36
- Grazie.
- Di nulla.

1:16:47
Judah, ti verrà l'esaurimento!
1:16:49
La polizia sa che mi ha chiamato.
Ho mentito, ma era evidente.

1:16:52
- Non ce la faccio, Jack!
- Calmati, o ci rovinerai.

1:16:56
L'ho fatto, ed è irreparabile,
e adesso dovrò pagare!

1:16:59
Ho dovuto fare uno sforzo per non
confessare tutto. Devo liberarmene!

1:17:03
Senti. C'entro anch'io. Ti ho aiutato
e adesso non voglio finire dentro.

1:17:08
Forse a te non importa se mi trascini nel
baratro con te, ma non te lo permetterò.

1:17:14
- Cos'è, una minaccia?
- Sii uomo. Sei pulito.

1:17:18
- Vuoi far fuori anche me?
- Non dire assurdità.

1:17:20
Cosa vuol dire,
che non lo permetterai?

1:17:23
Sei mio fratello.
Mi hai aiutato economicamente.

1:17:26
Ti ho fatto un favore
quando ne avevi bisogno.

1:17:28
E adesso d'un tratto vuoi confessare?
1:17:30
Se volevi confessare,
dovevi dire a Miriam della tua amante.

1:17:33
Questo è omicidio. Tu hai pagato,
io l'ho organizzato. È finita. Dimentica.

1:17:39
Ogni peccato ne genera uno più grave.
1:17:41
- Mi sembri papà.
- Adulterio, lussuria, menzogne, omicidio.

1:17:46
- Taci!
- O dirai ai tuoi amici di farmi tacere?

1:17:49
Una telefonata,
come premere un pulsante. Giusto?


anteprima.
successiva.