Dead Poets Society
Преглед.
за.
за.
следващата.

:24:04
- Скъсайте го!
- Какво става тук по дяволите?

:24:08
- Не чувам достатъчно късане.
- Г-н Кийтинг.

:24:12
Г-н МакАлистър.
:24:14
Съжалявам, не... Не знаех, че сте тук.
:24:19
- Но съм.
- Аха. Виждам, да.

:24:25
Извинете ме.
:24:29
Продължавайте да късате, господа.
:24:31
Това е битка, война.
:24:34
И жертвите биха могли да са
Вашите сърца и души.

:24:36
Благодаря, г-н Далтън.
:24:38
Войски от учени напредват
в измерването на поезия.

:24:41
Не! Тук тая няма да я бъде.
:24:43
Не искаме г-н Дж. Еванс Притчърд повече.
:24:45
А сега, ученици мои, ще се научите
да мислите отново самостоятелно.

:24:48
Ще се научите да усещате
вкуса на думите и езика.

:24:52
Независимо какво ви казват другите,
:24:54
думите и идеите могат да променят света.
:24:58
Виждам този поглед в окото на г-н Питс.
:25:01
Какво ли общо би могла да има
литературата на 19-ти век

:25:03
с постъпването в икономически
или медицински колеж.

:25:05
Така ли е? Може би.
:25:07
Г-н Хопкинс, вероятно ще се съгласите с него,
:25:09
Да, по-добре просто да си учим нашия г-н Притчърд
:25:13
и да си учим нашите рими и ритми
и лека полека да се занимаем

:25:16
с осъществяването на другите ни амбиции.
:25:19
Ще ви издам една малка тайна. Приближете се.
:25:22
Приближете се!
:25:32
Четем и пишем поезия, не защото е кеф.
:25:35
Четем и пишем поезия,
защото сме членове на човешката раса.

:25:40
А човешката раса е изпълнена със страст.
:25:45
Медицина, право, икономика, инжинерство;
:25:47
това са благородни науки,
и необходими за поддържането на живота.

:25:51
Но поезията,
:25:53
красотата, романтиката, любовта;
:25:57
това са нещата, заради които си струва да живеем.

Преглед.
следващата.