Dead Poets Society
Преглед.
за.
за.
следващата.

:35:11
- Изритаха ли те?
- Не.

:35:13
Какво стана тогава?
:35:18
Искат да издам всички членове,
да се извиня пред училището,

:35:22
и всичко ще бъде забравено.
:35:24
И какво ще правиш сега?
:35:26
- Чарли...
- Дявол да го вземе, Нийл,

:35:29
името ми е Нюанда.
:35:38
Извинете. Може ли да поговорим, г-н Кийтинг?
:35:41
Разбира се.
:35:49
Това беше първата ми класна стая, Джон.
Знаехте ли това?

:35:53
Първото ми бюро.
:35:55
Не знаех, че сте преподавали, г-н Нолан.
:35:58
Английски. Много преди Вашето време.
:36:02
Беше тежко да прекъсна, да Ви кажа.
:36:09
Носят се слухове относно някои
нестереотипни учебни методи във Вашите часове.

:36:14
Не твърдя, че те имат нещо общо
с проявата на Далтъновото момче,

:36:18
но мисля, че е излишно да Ви напомням,
че момчета на неговата възраст лесно се влияят.

:36:23
Е, сигурен съм, че Вашето мъмрене
му е повлияло силно.

:36:29
- Какво правехте онзи ден в двора?
- В двора?

:36:33
- Момчетата маршируваха, пляскаха в унисон.
- А, това ли?

:36:37
Упражнението беше с цел да покажем
опасностите от приспособяването.

:36:40
Вижте, Джон, учебната програма тук е фиксирана.
Проверена е. Действа.

:36:43
Ако Вие я поставяте под съмнение,
как да не го правят и те?

:36:45
Винаги съм мислел, че смисълът на образованието е
да ги научим да мислят сами.

:36:48
На тяхната възраст? Дума да не става!
:36:51
Традиция, Джон. Дисциплина.
:36:55
Просто ги подготви за колежа,
а останалото само ще си дойде на място.


Преглед.
следващата.